サムネイルをクリックまたはタップすると、写真が拡大表示されます。
Nhấp hoặc chạm vào hình thu nhỏ để phóng to ảnh.
Click or tap a thumbnail to enlarge the photo.
Bối cảnh là bên trong một bảo tàng hoặc phòng trưng bày ở Hà Nội. Các hiện vật lịch sử được trưng bày trong các tủ kính có khung gỗ.。Trong tủ kính bên phải, có một tấm bản đồ với dòng chữ "THÀNH ĐÔNG KINH THỜI HỒNG ĐỨC", đây là bản đồ của kinh thành Thăng Long (tên cũ của Hà Nội) vào thời Hồng Đức (thế kỷ 15). Bên dưới bản đồ là một hiện vật bằng gỗ được chạm khắc và một vài viên gạch cổ.。Tủ kính ở giữa trưng bày một bức tranh cuộn lớn, nhiều màu sắc theo phong cách truyền thống. Bức tranh mô tả các cảnh sinh hoạt của người xưa trên nền phong cảnh đồi núi, cây cối và các công trình kiến trúc cổ.。Tủ kính bên trái trưng bày một bức ảnh đen trắng chụp một di tích hoặc làng quê xưa. Trên các kệ kính bên dưới là các vật thể hình chữ nhật, dẹt, có thể là mộc bản (bản khắc gỗ để in) hoặc các loại ngói lợp cổ.。Hoạt động chính được ghi lại là việc trưng bày các hiện vật khảo cổ và nghệ thuật trong một không gian bảo tàng. Có các nhãn chú thích nhỏ bên cạnh hiện vật nhưng không thể đọc được nội dung.
背景はハノイのある博物館または展示室の中です。歴史的な遺物が木製の枠があるガラスケースの中に展示されています。右側のガラスケースの中には、「THÀNH ĐÔNG KINH THỜI HỒNG ĐỨC」という文字が書かれた地図があります。これはホンĐức(洪徳)時代(15世紀)のタンロン(ハノイの旧称)の都の地図です。地図の下には、彫刻が施された木製の遺物といくつかの古いレンガがあります。中央のガラスケースには、伝統的な様式で描かれた、色彩豊かな大きな絵巻物が展示されています。その絵は、丘や山、木々、そして古い建築物を背景に、昔の人々の生活風景を描いています。左側のガラスケースには、古い遺跡または村を撮影した白黒写真が展示されています。下のガラス棚の上には、長方形で平らな物体があり、それは木版(印刷用の木版)または古い種類の屋根瓦である可能性があります。記録されている主な活動は、博物館の空間における考古学的および美術的遺物の展示です。遺物の隣には小さな説明ラベルがありますが、内容は読み取れません
Đây là hình ảnh chụp một tấm bảng trưng bày thông tin lịch sử, có thể ở một bảo tàng hoặc khu di tích tại Hà Nội. Tấm bảng có nền màu hồng nhạt, bao gồm các văn bản và sáu bức ảnh tư liệu đen trắng, mang nội dung phê phán xã hội Việt Nam thời phong kiến triều Nguyễn và thực dân Pháp.。**1. Nội dung chữ viết trên bảng:**。* **Tiêu đề lớn:** LỄ XƯỚNG DANH TIẾN SĨ。* **Bài thơ góc trên bên trái (của Trần Tế Xương):**。Lôi thôi sĩ tử vai đeo lọ。Ầm ọe quan trường miệng thét loa。Lọng cắm rợp trời quan sứ đến。Váy lê quét đất mụ đầm ra。Nhân tài đất Bắc nào ai đó。Ngoảnh cổ mà trông lại nước nhà。* **Bài thơ góc dưới bên phải (của Nguyễn Thiện Kế):**。VỊNH TRỊ PHỦ QUẢNG OAI。Khen thay phủ Quảng khéo ranh ngầm。Phò nịnh anh Tây công mụ đầm。Đôi vú ấp vai đầu nghênh nghĩnh。Hai tay ôm đít mặt hầm hầm。* **Chú thích cho các ảnh (theo chiều kim đồng hồ từ trên cùng bên phải):**。* Ảnh 1 (trên phải): "Các quan tân khoa trong kỳ thi cuối cùng do triều đình Huế tổ chức ở Nam định"。* Ảnh 2 (giữa phải, trên): "Tế Nam giao hàng năm, một thứ nghi lễ vô cùng xa phí của triều Nguyễn"。* Ảnh 3 (giữa phải, dưới): "Đám ma mẹ Khải Định, hàng vạn quan lại, binh lính dân phu phải phục dịch các nghi lễ giống giả hàng tháng."。* Ảnh 4 (dưới cùng): "Cuộc sống xa hoa đồi trụy để bòn rút bóc lột dân nghèo của bọn quí tộc tham quan"。* Ảnh 5 (giữa trái, dưới): "Hàng nghìn văn võ đại thần bái phục trên sân rộng mừng Bảo đại nhậm chức"。* Ảnh 6 (giữa trái, trên): Chú thích bị lóa sáng, không thể đọc rõ.。**2. Mô tả cảnh và hoạt động trong các bức ảnh:**。* **Tổng thể:** Tấm bảng trưng bày các hình ảnh và văn bản mang tính lịch sử, mô tả các nghi lễ, sự kiện và đời sống xã hội thời phong kiến cuối triều Nguyễn.。* **Ảnh 1 (Các quan tân khoa):** Một hàng các vị quan hoặc sĩ tử đỗ đạt, mặc áo dài truyền thống và đội khăn xếp, đứng nghiêm trang.。* **Ảnh 2 (Lễ Tế Nam giao):** Một đám đông đang di chuyển qua một cổng tam quan lớn, cổ kính, mô tả một nghi lễ của triều đình.。* **Ảnh 3 (Đám ma mẹ Khải Định):** Một đám rước tang lễ rất lớn với kiệu tang (linh cữu) được khiêng bởi nhiều người, xung quanh là một đám đông dày đặc gồm quan lại và dân chúng, một số người đội nón lá.。* **Ảnh 4 (Cuộc sống xa hoa):** Cảnh trong nhà của một vị quan lại hoặc quý tộc. Người này đang ngồi trong một căn phòng được trang trí lộng lẫy với đồ nội thất cổ, bình gốm sứ và các vật phẩm sang trọng.。* **Ảnh 5 (Bái lạy Bảo Đại):** Một sân rộng với hàng trăm người (quan lại) đang trong tư thế quỳ lạy hoặc phủ phục trước một công trình kiến trúc, thể hiện sự phục tùng tuyệt đối với vua.。* **Ảnh 6 (Không rõ):** Một cảnh ngoài trời với các tòa nhà và một đám đông, nhưng hình ảnh và chú thích bị lóa sáng nên không thể xác định rõ hoạt động cụ thể.
これは、ハノイの博物館または史跡にあると思われる、歴史情報を展示するパネルを撮影した写真です。パネルは薄いピンク色の背景で、文章と6枚の白黒の資料写真が含まれており、阮朝封建時代とフランス植民地時代のベトナム社会を批判する内容となっています。**1. パネル上の文字内容:**。* **大見出し:** 進士合格者発表式。* **左上の詩(チャン・テ・スオン作):**。だらしない受験生は肩に壺をかけ。試験官は口でラッパを吹くように叫び。フランス高官が来ると天を覆うほど傘が立てられ。フランス人女性の夫人はスカートを引きずり地面を掃くように現れる。北の国の才能ある者は誰か。振り返って祖国を見よ。* **右下の詩(グエン・ティエン・ケ作):**。クアンオアイ知府を詠む。称賛すべきかな、クアン知府は実に陰険でずる賢い。西洋の男に媚びへつらい、その夫人に仕える。両乳は肩に寄りかかり、頭はふんぞり返り。両手は尻を抱え、顔は険しい。* **写真のキャプション(右上から時計回り):**。* 写真1(右上):「ナムディンでフエ朝廷が主催した最後の科挙試験における新任の官吏たち」。* 写真2(右中央、上):「毎年行われる南交祭、阮朝の非常に浪費的な儀式の一つ」。* 写真3(右中央、下):「カイディン帝の母の葬儀、数万の官吏、兵士、民夫が数ヶ月にわたる偽りのような儀式に奉仕させられた。」。* 写真4(最下部):「貧しい民衆から搾取するための、汚職貴族たちの豪華で堕落した生活」。* 写真5(左中央、下):「バオダイ帝の即位を祝い、広い庭で拝礼する数千の文武大臣たち」。* 写真6(左中央、上):キャプションは光の反射で白飛びしており、はっきりと読み取れない。**2. 写真の中の光景と活動の説明:**。* **全体:** パネルは歴史的な写真と文章を展示しており、阮朝末期の封建時代の儀式、出来事、社会生活を描写している。* **写真1(新任の官吏たち):** 合格した官吏または受験生の一列が、伝統的なアオザイを着用し、カンセップ(ターバン状の帽子)をかぶり、厳かに立っている。* **写真2(南交祭):** 大きな古風な三門を通り抜ける群衆。朝廷の儀式を描写している。* **写真3(カイディン帝の母の葬儀):** 多くの人々によって担がれる棺(霊柩)を伴う非常に大規模な葬列。周りには官吏や民衆からなる密集した群衆がおり、一部の人々はノンラー(円錐形の葉笠)をかぶっている。* **写真4(豪華な生活):** ある官吏または貴族の家の中の光景。この人物は、古い家具、陶磁器の壺、その他の豪華な品々で華やかに装飾された部屋に座っている。* **写真5(バオダイ帝への拝礼):** 広い庭で、数百人の人々(官吏)が建築物の前でひざまずくか、ひれ伏す姿勢をとっており、王への絶対的な服従を示している。* **写真6(不明):** 建物と群衆がいる屋外の光景だが、写真とキャプションが光で白飛びしているため、具体的な活動を特定することはできない
Đây là hình ảnh chụp một bức tranh chân dung được lồng trong khung gỗ, có khả năng được trưng bày tại một bảo tàng hoặc di tích lịch sử ở Hà Nội. Dưới cùng của bức tranh có một nhãn ghi: 'NGUYỄN TRÃI (1380 - 1442)'. Bức tranh vẽ chân dung danh nhân lịch sử Nguyễn Trãi, một người đàn ông lớn tuổi có râu tóc bạc, đang ngồi trên một chiếc ghế hoặc ngai được chạm khắc. Ông mặc một bộ triều phục màu xanh lam, trên áo có thêu các họa tiết rồng và mây màu vàng. Trên đầu ông đội một chiếc mũ cánh chuồn màu đen, là trang phục đặc trưng của các quan lại thời xưa. Bức tranh có vẻ đã cũ, thể hiện qua các vết ố và phai màu, cho thấy giá trị lịch sử của tác phẩm. Một vệt sáng lóa do phản chiếu ánh đèn flash che khuất một phần trung tâm của bức tranh.
これは木製の額縁に入れられた肖像画の写真であり、ハノイの博物館または史跡に展示されている可能性があります。絵画の最下部には「NGUYỄN TRÃI (1380 - 1442)」と記されたラベルがあります。この絵画は、歴史上の偉人であるグエン・チャイの肖像画で、白髪と白い髭を生やした年配の男性が、彫刻が施された椅子または玉座に座っています。彼は青い朝服を着ており、その服には黄色い龍と雲の模様が刺繍されています。頭には、昔の官吏に特有の装束である黒い官帽(mũ cánh chuồn)をかぶっています。絵画は古びているように見え、それはシミや色褪せに表れており、作品の歴史的価値を示しています。フラッシュの反射による明るい光の筋が、絵画の中央部分を一部覆い隠しています