サムネイルをクリックまたはタップすると、写真が拡大表示されます。
Nhấp hoặc chạm vào hình thu nhỏ để phóng to ảnh.
Click or tap a thumbnail to enlarge the photo.
Bức ảnh chụp một không gian ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, có một con đường được lát gạch và bao quanh bởi những cây cổ thụ xanh tốt. Ở trung tâm của con đường là một bảng thông tin lớn hình trụ được dựng quanh một thân cây. Bảng thông tin này có nhiệm vụ giới thiệu về các địa điểm và hoạt động trong khu di tích thông qua hình ảnh và văn bản.。Các dòng chữ có thể đọc được trên bảng thông tin bao gồm:。- 'Chính điện Lam Kinh' kèm theo một đoạn văn mô tả.。- 'Cầu Bạch - Sông Ngọc' (Bach Bridge - Ngọc river)。- 'Ngọ Môn và cây Đa Thị' (Ngọ Môn and Polymath tree)。- 'Thái miếu Lam Kinh' (Lam Kinh temple)。- 'Lễ Hội Lam Kinh' (Lam Kinh festival)。- 'Lăng Vua Lê Thái Tổ' (King Lê Thái Tổ mausoleum)。- 'Bia Vĩnh Lăng' (Vĩnh Lăng Stele)。Các hình ảnh được trưng bày trên bảng mô tả các công trình kiến trúc cổ như đền, miếu, lăng mộ, bia đá, và một cây cầu. Một bức ảnh nổi bật ghi lại cảnh 'Lễ Hội Lam Kinh', cho thấy nhiều người trong trang phục biểu diễn truyền thống đang tham gia một hoạt động lễ hội. Phía xa dưới một gốc cây khác có một biển báo chỉ dẫn nhà vệ sinh 'WC'.。Ngoài ra, trong khung cảnh còn có một lá cờ hội nhiều màu sắc được cắm ở bên trái. Bầu trời trong xanh với những đám mây trắng. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある史跡の屋外空間を撮影したもので、レンガで舗装され、青々とした古い木々に囲まれた道があります。道の中央には、木の幹の周りに設置された大きな円柱形の案内板があります。この案内板は、写真と文章を通して史跡内の場所や活動を紹介する役割を担っています。案内板で読み取れる文字には、以下のものが含まれます:。- 「Chính điện Lam Kinh」(藍京正殿)と、それに付随する説明文。- 「Cầu Bạch - Sông Ngọc」(白橋 - 玉川)(Bach Bridge - Ngọc river)。- 「Ngọ Môn và cây Đa Thị」(午門と多識の木)(Ngọ Môn and Polymath tree)。- 「Thái miếu Lam Kinh」(藍京太廟)(Lam Kinh temple)。- 「Lễ Hội Lam Kinh」(藍京祭り)(Lam Kinh festival)。- 「Lăng Vua Lê Thái Tổ」(黎太祖王陵)(King Lê Thái Tổ mausoleum)。- 「Bia Vĩnh Lăng」(永陵碑)(Vĩnh Lăng Stele)。案内板に展示されている写真は、祠、廟、陵墓、石碑、そして橋などの古い建築物を描写しています。遠くの別の木の根元には、「WC」と書かれたトイレの案内標識があります。さらに、風景の中には左側に立てられた色とりどりの祭りの旗があります。空は青く澄み渡り、白い雲が浮かんでいます 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một con đường rộng rãi, được lát đá, nằm trong khuôn viên của một khu di tích lịch sử vào một ngày trời nắng đẹp. Hai bên đường là những hàng cây cổ thụ xanh tốt, tỏa bóng mát xuống mặt đường rải rác lá khô. Nhiều du khách, bao gồm cả người lớn và trẻ em, đang đi bộ tham quan. Do trời nắng, một số người đang dùng ô (dù) để che, có thể thấy những chiếc ô màu tím, đỏ mận và xanh da trời. Bên trái lối đi có một tấm biển lớn màu xanh lá cây với tiêu đề "NỘI QUY DI TÍCH QUỐC GIA ĐẶC BIỆT", bên dưới là các quy định dành cho khách tham quan. Gần đó có một thùng rác màu xanh và một chiếc xe máy đang đỗ. Bên phải là một dãy các quầy hàng nhỏ có mái che và ô lớn, dường như để bán đồ giải khát và quà lưu niệm cho du khách. Dọc theo con đường còn có cắm nhiều lá cờ lễ hội nhiều màu sắc, góp phần tạo nên không khí trang trọng cho khu di tích. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、ある晴れた日の歴史遺跡の敷地内にある、広々とした石畳の道です。道の両側には青々と茂る古い木の並木があり、枯れ葉が散らばる路面に涼しい木陰を落としています。大人と子供を含む多くの観光客が、歩いて見学しています。日差しが強いため、何人かは日よけに傘(パラソル)をさしており、紫、ワインレッド、スカイブルーの傘が見えます。通路の左側には、「特別国家遺跡内規」という見出しの大きな緑色の看板があり、その下には来場者向けの規則が書かれています。その近くには、青いゴミ箱が一つと一台のバイクが停まっています。右側には、屋根や大きなパラソルがある小さな売店が並んでおり、観光客向けに飲み物やお土産を売っているようです。道に沿って色とりどりの祭りの旗が数多く立てられており、遺跡の荘厳な雰囲気を醸し出すのに一役買っています 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn, nhiều mặt, được đặt ngoài trời tại một khu di tích lịch sử. Bảng thông tin này được dựng trên một bồn cây nhỏ có viền bê tông, bên cạnh một con đường nhựa. Phía sau là một thân cây cổ thụ lớn, cây cối xanh tươi và bầu trời trong xanh. Bên phải có một lá cờ ngũ sắc.。Bảng thông tin hiển thị các hình ảnh và văn bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh để giới thiệu về Khu di tích Lam Kinh. Nội dung chi tiết được ghi lại như sau:。1. **Mặt bảng màu xanh lá cây:**。* Văn bản: "Lăng Vua Lê Thái Tổ" và "Bia Vĩnh Lăng". Hình ảnh minh họa là lối vào lăng và một nhà bia.。* Văn bản: "Khách Tham Quan Di Tích Lam Kinh". Hình ảnh là một đoàn khách du lịch đang nghe hướng dẫn viên thuyết minh trước sân một công trình kiến trúc cổ.。* Văn bản: "Xe điện phụ vụ khách tham quan". Hình ảnh là một hàng xe điện màu vàng đang chở khách đi trong khuôn viên rợp bóng cây.。2. **Mặt bảng màu nâu:**。* Văn bản: "ĐỀN THỜ VUA LÊ THÁI TỔ". Hình ảnh là một cổng đền bằng đá cổ kính.。* Văn bản: "DI TÍCH ĐỀN THỜ TRUNG TÚC VƯƠNG LÊ LAI (ĐẾN TÉP)". Hình ảnh cho thấy một ngôi đền bên hồ nước, nơi đang diễn ra một sự kiện có đông người tham dự, với băng rôn ghi "LỄ DÂNG HƯƠNG TRUNG TÚC VƯƠNG LÊ...".。3. **Mặt bảng màu xanh dương và nâu:**。* Văn bản: "Di tích nền móng kiến trúc thái miếu tại Khu Di tích Lam Kinh". Phần này trưng bày hình ảnh các hiện vật khảo cổ như bình gốm, chân tảng đá.。Các hoạt động được mô tả trên bảng bao gồm tham quan di tích, nghe thuyết minh, di chuyển bằng xe điện và tổ chức lễ dâng hương. Các vật thể được thể hiện gồm có đền, lăng, bia đá, xe điện và các hiện vật gốm sứ. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、史跡に屋外設置された、大きくて多面的な案内板を写しています。この案内板は、アスファルトの道路の隣にある、コンクリートで縁取られた小さな植え込みの上に設置されています。後ろには大きな古い木の幹、青々とした木々、そして澄んだ青空が広がっています。右側には五色旗があります。案内板には、ラムキン史跡地区を紹介するために、ベトナム語と英語による写真と文章が表示されています。詳細な内容は以下の通りです。1. **緑色の面:**。* 文書:「黎太祖(レ・タイ・トー)帝の陵」および「永陵(ヴィン・ラン)の碑」。図版は陵への入り口と碑を納めた建物です。* 文書:「ラムキン史跡の観光客」。写真は、古い建築物の前庭でガイドの説明を聞いている観光客の一団です。* 文書:「観光客向け電動カート」。写真は、木陰の多い敷地内を客を乗せて走る黄色い電動カートの列です。2. **茶色の面:**。* 文書:「黎太祖(レ・タイ・トー)帝の祠」。写真は、古風な石造りの祠の門です。* 文書:「忠粛王黎来(チュン・トゥック・ヴオン・レ・ライ)の祠(デン・テップ)の遺跡」。写真は湖のほとりにある祠で、多くの人が参加するイベントが開催されており、「忠粛王黎…への献香式」と書かれた横断幕があります。3. **青色と茶色の面:**。* 文書:「ラムキン史跡地区における太廟建築の基礎遺跡」。この部分では、陶器の壺や石の礎石などの考古学的遺物の写真が展示されています。案内板に記載されている活動には、遺跡の観光、説明を聞くこと、電動カートでの移動、献香式の開催が含まれます。表現されている物体には、祠、陵、石碑、電動カート、陶磁器の遺物が含まれます 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin lớn được đặt ngoài trời trên nền cỏ xanh. Bảng được bảo vệ bởi một lớp nhựa trong suốt, có một chút phản chiếu ánh sáng. Phía trên bảng là dòng tiêu đề lớn, chữ màu vàng trên nền tối: "MỘT SỐ HÌNH ẢNH HOẠT ĐỘNG DI TÍCH LAM KINH".。Nội dung chính của bảng là một bộ sưu tập gồm 20 bức ảnh màu, giới thiệu các địa điểm và công trình khác nhau trong Khu di tích lịch sử Lam Kinh. Mỗi ảnh đều có chú thích riêng bằng tiếng Việt ở bên dưới. Các hình ảnh mô tả một khu di tích lịch sử với nhiều công trình kiến trúc và cảnh quan đa dạng, bao gồm lăng mộ, đền thờ, cổng, bia đá, nền móng, sân gạch, sông và núi.。Nội dung các chú thích trên bảng như sau:。- Hàng 1 (từ trái sang phải): VẾT TÍCH LA THÀNH, ĐÈN THỜ VUA LÊ THÁI TỔ, LĂNG VUA LÊ TÚC TÔNG, ĐỀN THỜ VUA LÊ THÁI TỔ, LĂNG HOÀNG THÁI HẬU NGÔ THỊ NGỌC DAO.。- Hàng 2: LĂNG VUA LÊ TÚC TÔNG, BIA VUA LÊ HIẾN TÔNG, THÁI MIẾU LAM KINH, NỀN MÓNG KIẾN TRÚC HỮU VU, SÔNG NGỌC.。- Hàng 3: NGỌ MÔN, BIA VĨNH LĂNG, BIA HOÀNG THÁI HẬU NGÔ THỊ NGỌC DAO, SÂN RỒNG, CHÍNH ĐIỆN, SÔNG CHU NÚI MỤC.。- Hàng 4: LÃNG VUA LÊ THÁNH TÔNG, BIA VUA LÊ THÁNH TÔNG, BIA VĨNH LĂNG, SÔNG CHU NÚI MỤC, LĂNG VUA LÊ THÁI TÔNG. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
緑の芝生の上に屋外に設置された大きな案内板を写した写真です。案内板は透明なプラスチックの層で保護されており、光が少し反射しています。案内板の上部には、暗い背景に黄色の文字で大きなタイトルがあります:「ラムキン遺跡の活動写真」。案内板の主な内容は、ラムキン歴史遺跡地区内の様々な場所や建造物を紹介する20枚のカラー写真のコレクションです。各写真の下には、ベトナム語のキャプションが付いています。これらの写真は、陵墓、祠、門、石碑、基礎、レンガ敷きの庭、川、山など、多くの多様な建築物や景観を持つ歴史遺跡を描写しています。案内板のキャプションの内容は以下の通りです。- 1行目(左から右へ):羅城の遺跡、黎太祖(レ・タイ・トー)王の祠、黎粛宗(レ・トゥク・トン)王の陵墓、黎太祖(レ・タイ・トー)王の祠、呉氏玉瑶(ゴー・ティ・ゴック・ザオ)皇太后の陵墓。- 2行目:黎粛宗(レ・トゥク・トン)王の陵墓、黎憲宗(レ・ヒエン・トン)王の碑、ラムキン太廟、右廡(ユウヴ)建築の基礎、ゴック川。- 3行目:午門(ゴ・モン)、永陵(ヴィン・ラン)の碑、呉氏玉瑶(ゴー・ティ・ゴック・ザオ)皇太后の碑、龍の庭(サン・ロン)、正殿(チーニエン)、チュー川とムック山。- 4行目:黎聖宗(レ・タイン・トン)王の陵墓、黎聖宗(レ・タイン・トン)王の碑、永陵(ヴィン・ラン)の碑、チュー川とムック山、黎太宗(レ・タイ・トン)王の陵墓 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ tại một khu di tích lịch sử vào ban ngày, có nắng và bóng cây râm mát.。【Thông tin chữ viết】。- Phía trên lối vào chính của công trình có một bức hoành phi bằng gỗ khắc ba chữ Hán là "大午門" (Đại Ngọ Môn), đọc từ phải sang trái.。- Ở phía bên trái của lối vào, có một tấm bảng thông tin được đặt trên giá đỡ, nhưng nội dung chi tiết trên bảng không thể đọc được từ khoảng cách này.。【Mô tả bối cảnh và hoạt động】。- **Loại địa điểm:** Đây là một công trình kiến trúc cổ, cụ thể là cổng vào một khu đền hoặc di tích lịch sử, có thể là Ngọ Môn của khu di tích Lam Kinh. Công trình được xây dựng bằng gỗ sẫm màu, có mái ngói đỏ cong đặc trưng của kiến trúc Á Đông. Cổng được đặt trên một nền đá cao với các bậc thang dẫn lên. Phía trước là một khoảng sân rộng được lát bằng đá phiến màu xám. Xung quanh là không gian nhiều cây xanh cổ thụ.。- **Hoạt động cụ thể:** Một người đàn ông lớn tuổi, có vẻ là du khách, đang đứng ở khu vực sân trước cổng. Ông đội mũ, mặc áo sơ mi cộc tay, và có đeo một chiếc máy ảnh qua vai. Ông đang đứng tham quan, ngắm nhìn kiến trúc. Không có hoạt động đông đúc nào khác diễn ra.。- **Các vật thể trong ảnh:**。- **Công trình kiến trúc:** Một cổng lớn bằng gỗ với mái ngói đỏ, các cột trụ tròn và hệ thống cửa gỗ.。- **Tượng đá:** Hai bên lối lên bậc thang có hai bức tượng nghê bằng đá, một biểu tượng linh vật canh gác trong văn hóa Việt Nam.。- **Sân đá:** Một khoảng sân rộng lát đá.。- **Cây cảnh:** Một chậu cây bonsai được đặt ở bên phải sân.。- **Cây cối:** Nhiều cây xanh lớn bao quanh, tạo bóng mát cho khu di tích. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
日中、史跡にある古い建築物を撮影した写真で、日差しがあり、涼しい木陰がある。【文字情報】。- 建物の正面入口の上には、「大午門」(ダイ・ゴー・モン)という3つの漢字が右から左へ彫られた木製の扁額がある。- 入口の左側には、スタンドに設置された案内板があるが、この距離からは板の詳細な内容は読み取れない。【背景と活動の説明】。- **場所の種類:** これは古い建築物であり、具体的には寺院または史跡への入口の門で、おそらくラムキン史跡の午門(ゴモン)である。建物は濃い色の木材で建てられ、東アジア建築特有の湾曲した赤い瓦屋根を持つ。正面には灰色のスレートで舗装された広い中庭がある。周囲は緑豊かな古木が多い空間である。- **具体的な活動:** 年配の男性が、観光客らしく、門の前の庭に立っている。彼は帽子をかぶり、半袖のシャツを着て、肩からカメラをかけている。彼は立って見物し、建築を眺めている。他に混雑した活動は行われていない。- **写真の中の物体:**。- **建築物:** 赤い瓦屋根、円柱、木製の扉を持つ大きな木造の門。- **石像:** 階段を上る通路の両側には、ベトナム文化における守護の霊獣の象徴である石造りのゲー(Nghê)の像が2体ある。- **石の庭:** 石で舗装された広い中庭。- **樹木:** 多くの大きな緑の木々が周囲を取り囲み、史跡に木陰を作っている 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một con đường rộng được lát bằng những phiến đá lớn, nằm trong một khu di tích lịch sử hoặc công viên. Hai bên đường là những hàng rào cây được cắt tỉa gọn gàng và bao quanh là rất nhiều cây cối xanh tươi, rậm rạp. Một nhóm du khách đang đi dạo, tham quan trên con đường này. Họ mặc trang phục thường ngày, trong đó có một người phụ nữ đội mũ rộng vành. Dọc theo lối đi có các cột đèn bằng kim loại mang phong cách cổ, trên lồng đèn có vẻ như có khắc chữ nhưng không thể nhận dạng rõ. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、歴史的遺跡または公園の中にある、大きな石板で舗装された広い道です。道の両側にはきちんと刈り込まれた生け垣があり、周りは青々として生い茂った多くの木々に囲まれています。一団の観光客がこの道を散歩し、見学しています。彼らは普段着を着ており、その中にはつばの広い帽子をかぶった女性が一人います。道沿いには古風なスタイルの金属製の街灯柱があり、ランタンには文字が刻まれているようですが、はっきりと識別することはできません 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh một biển báo thông tin. Trên biển báo có các dòng chữ được ghi lại như sau: ở phía trên là "SỬ DỤNG APP ĐỂ TÌM HIỂU THÔNG TIN", ở phía dưới là "GIẾNG CỔ", ở góc dưới bên trái là "Di Tích Lam Kinh" kèm theo một biểu tượng máy ảnh, và ở góc dưới bên phải là "Powered By mobifone". Trung tâm của biển báo là một bức ảnh chụp một cái giếng cổ. Giếng có hình tròn, thành giếng được xây bằng những khối đá ong hoặc đá tảng vuông vức. Bên trong giếng chứa đầy nước màu xanh lục, mặt nước phẳng lặng phản chiếu bóng cây cối um tùm xung quanh. Khung cảnh trong ảnh cho thấy giếng nằm giữa một khu vực nhiều cây xanh, cỏ mọc tự nhiên. Biển báo này có chức năng cung cấp thông tin cho du khách về di tích "Giếng Cổ" tại "Di Tích Lam Kinh" và hướng dẫn họ sử dụng một ứng dụng để biết thêm chi tiết. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
これは案内看板の画像です。看板には次のような文言が書かれています。上部には「情報を調べるにはアプリを使用してください」、下部には「古い井戸」、左下隅にはカメラのアイコンと共に「ラムキン遺跡」、そして右下隅には「Powered By mobifone」とあります。看板の中央には、古い井戸を撮影した写真があります。井戸は円形で、井戸の壁はラテライトまたは四角い石のブロックで造られています。井戸の中は緑色の水で満たされており、穏やかな水面には周りの生い茂る木々の影が映っています。写真の風景は、井戸が緑の木々が多く、草が自然に生えている場所の中にあることを示しています。この看板は、「ラムキン遺跡」にある「古い井戸」という遺跡について観光客に情報を提供し、詳細を知るためにアプリケーションを使用するよう案内する機能を持っています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Nội dung trên bảng chỉ dẫn: "SỬ DỤNG APP ĐỂ TÌM HIỂU THÔNG TIN", "GIẾNG CỔ". Bên dưới có chữ "Powered by mobifone" và một biểu tượng mã QR.。Bối cảnh là một không gian ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, có nhiều cây cối xanh tươi. Đối tượng chính trong ảnh là một cái giếng cổ. Giếng có hình tròn, thành giếng được xây bằng các phiến đá xếp chồng lên nhau. Bên trong giếng chứa nước, mặt nước phẳng lặng. Xung quanh giếng và ở phía sau là một khu rừng nhỏ với nhiều loại cây và các bụi cây rậm rạp. Một số cây cỏ dại và dương xỉ mọc ra từ các kẽ đá của thành giếng. Ở phía trước, có một bảng thông tin được đặt trên một cây cột, trên bảng có hình ảnh chụp chính cái giếng cổ này và dòng chữ giới thiệu. Không có hoạt động nào của con người đang diễn ra. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
案内板の内容:「情報を調べるにはアプリを使用してください」、「古い井戸」。その下には「Powered by mobifone」という文字とQRコードのアイコンがあります。背景は、緑豊かな木々がたくさんある歴史遺跡の屋外空間です。写真の主な対象は古い井戸です。井戸は円形で、井戸の壁は積み重ねられた石板で造られています。井戸の中には水が入っており、水面は穏やかです。井戸の周りと後ろには、様々な種類の木々や生い茂った茂みのある小さな森があります。井戸の壁の石の隙間から、いくつかの雑草やシダが生えています。手前には、柱の上に案内板が設置されており、その板にはこの古い井戸自身の写真と紹介文が書かれています。人の活動は行われていません 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một khu di tích lịch sử, cụ thể là sân và bậc thềm dẫn vào một công trình kiến trúc bằng gỗ lớn. Sân được lát bằng những phiến đá vuông vức. Hai bên lối lên bậc thềm có đặt đối xứng hai bức tượng nghê bằng đá đã cũ. Công trình chính có kết cấu gỗ với những chiếc cột tròn to và bộ cửa lớn được chạm khắc hoa văn. Một người đàn ông lớn tuổi, đội mũ lưỡi trai, mặc áo sơ mi kẻ sọc, đang đi từ trên bậc thềm xuống sân. Xung quanh là cây cối xanh tốt. Có một số bảng thông tin dành cho du khách. Một bảng có tiêu đề màu xanh lá cây ghi "HƯỚNG DẪN THAM QUAN" và nội dung bên dưới có thể đọc được một phần: "Kính chào quý khách đến với khu di tích lịch sử quốc gia đặc biệt Lam Kinh...". Các bảng thông tin khác và hai bức ảnh nhỏ đóng khung đặt trên bậc thềm thì không đọc được nội dung. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は歴史遺跡であり、具体的には大きな木造建築物へと続く中庭と階段である。中庭は四角い石板で舗装されている。主な建物は木造で、太い円柱と、模様が彫刻された大きな扉がある。野球帽をかぶり、ストライプのシャツを着た年配の男性が、階段の上から中庭へ下りてきている。周囲には青々とした木々がある。観光客向けの案内板がいくつかある。一つの案内板には緑色の見出しで「HƯỚNG DẪN THAM QUAN」(参観案内)と書かれており、その下の内容は一部読むことができる:「Kính chào quý khách đến với khu di tích lịch sử quốc gia đặc biệt Lam Kinh...」(ラムキン国家特別歴史遺跡地区へお越しの皆様、ようこそ…)。他の案内板と、階段に置かれた額入りの小さな写真二枚は、内容を読むことができない 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một tấm biển thông tin được đặt ngoài trời tại một khu di tích lịch sử. Tấm biển có nền màu vàng nhạt, chữ màu đen, được bảo vệ bởi một tấm kính trong suốt và gắn vào một khung kim loại màu đen. Xung quanh nội dung chính là đường viền trang trí hoa văn.。Nội dung văn bản trên biển được ghi lại đầy đủ như sau:。Tiêu đề: NGỌ MÔN (NOON GATE)。Nội dung chi tiết: "Ngọ Môn còn được gọi là Nghi Môn hay “Nghinh Môn” - là cổng phía Nam, nơi đón tiếp trước khi vào sân Chầu. Trước Ngọ Môn có đặt 2 tượng Nghê đá canh gác cổng được tạc liền khối trên bệ dựng cách nhau 5,10m, để canh gác cổng, bên trong có hai vầng Nhật Nguyệt bằng đá hình tròn đường kính 0,70m. Nền Ngọ Môn rộng 10,60m, dài 15m, có 3 cửa ra vào, cửa giữa rộng 2,97m, cửa hai bên rộng 1,86m. Đặc biệt, ở Ngọ Môn còn lại 4 chân tảng cột giữa rất lớn, hình vuông, đường kính gương là 0,86m và 4 ngạch cửa (cối cửa) bằng đá. Đây là nền móng kiến trúc thời Lê Trung Hưng còn lại. Năm 2009, Ngọ Môn được phục dựng trên nền móng kiến trúc thời Lê Trung Hưng, khánh thành năm 2010."。Phía dưới tấm biển chính có một biển nhỏ hơn màu đen, trên đó có số "6" màu trắng và một mã QR.。Địa điểm là một khu di tích lịch sử, cụ thể là tại cổng Ngọ Môn. Không có hoạt động của con người diễn ra trong ảnh. Bức ảnh tập trung vào việc ghi lại thông tin lịch sử và kiến trúc của công trình được trình bày trên biển báo. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
歴史遺跡の屋外に設置された案内板のクローズアップ写真です。案内板は薄い黄色の背景に黒い文字で、透明なガラス板で保護され、黒い金属フレームに取り付けられています。主要な内容の周りには、装飾的な模様の縁取りがあります。案内板の文章内容は以下の通り完全に記録されています:。タイトル:午門(NOON GATE)。詳細内容:「午門は儀門または「迎門」とも呼ばれ、南側の門であり、朝廷の庭に入る前の出迎えの場所です。午門の前には、門を警護するために5.10m離れて設置された台座の上に一体で彫られた2体の石のゲ(獅子に似た神獣)像が置かれ、門を警護しています。内側には直径0.70mの円形の石でできた日月(太陽と月)の二つの輪があります。午門の土台は幅10.60m、長さ15mで、3つの出入り口があり、中央の扉は幅2.97m、両側の扉は幅1.86mです。特に、午門には非常に大きな四角い中央柱の礎石が4つ残っており、鏡面の直径は0.86mで、石製の敷居(ドアの軸受け石)が4つあります。これは現存する黎朝中期(後黎朝)の建築の基礎です。2009年に、午門は黎朝中期(後黎朝)の建築の基礎の上に再建され、2010年に落成しました。」。メインの案内板の下には、より小さな黒いプレートがあり、その上には白い数字の「6」とQRコードがあります。場所は歴史遺跡、具体的には午門です。写真には人間の活動は写っていません。この写真は、案内板に示されている建造物の歴史的および建築的情報を記録することに焦点を当てています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một công trình kiến trúc cổ bằng gỗ, có thể là cổng chính của một khu di tích lịch sử hoặc đền đài. Phía trên bộ cửa gỗ lớn là một bức hoành phi sơn son thếp vàng, trên đó có khắc ba chữ Hán lớn màu vàng là '大午門' (Đại Ngọ Môn). Bên trái bức hoành phi có một hàng chữ Hán nhỏ hơn nhưng không thể đọc rõ. Toàn bộ cấu trúc, bao gồm các cột trụ tròn lớn, xà nhà, và mái hiên, đều được làm bằng gỗ sẫm màu. Cánh cửa và các chi tiết phía trên được chạm khắc cực kỳ tinh xảo với các họa tiết phức tạp, dường như là hình rồng và mây cuộn. Hai bên cửa có treo những chiếc đèn lồng gỗ hình hộp vuông, cũng được chạm trổ cầu kỳ và có gắn tua rua màu vàng. Không có hoạt động nào của con người diễn ra, khung cảnh thể hiện vẻ đẹp cổ kính và trang nghiêm của kiến trúc truyền thống Việt Nam. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は古い木造建築物で、歴史遺跡地区または寺院の正門である可能性があります。大きな木製の扉の上には、朱塗り金箔の扁額があり、そこには「大午門」(ダイ・ゴ・モン)という三つの大きな金色の漢字が彫られています。扁額の左側には、より小さな漢字が一列ありますが、はっきりと読むことはできません。大きな円柱、梁、軒を含む構造全体は、すべて濃い色の木材で作られています。扉と上部の細部は、龍と渦巻く雲の形と思われる複雑な模様で、極めて精巧に彫刻されています。扉の両側には、四角い箱型の木製提灯が吊るされており、それらもまた凝った彫刻が施され、黄色い房飾りが付いています。人の活動は見られず、その光景はベトナムの伝統建築の古風で荘厳な美しさを表現しています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một không gian rộng lớn, trang nghiêm tại một khu di tích lịch sử, có khả năng là khu di tích Lam Kinh. Ở phía xa là một công trình kiến trúc cổ của Việt Nam với mái ngói màu nâu đỏ. Ngôi nhà này có kết cấu bằng gỗ, được xây trên một nền gạch cao với cầu thang đá dẫn lên. Dọc theo hàng hiên có treo nhiều lá cờ lễ hội màu vàng cam. Phía trước công trình là một khoảng sân rất rộng được lát bằng gạch nung màu đỏ. Một lối đi chính bằng đá màu xám chạy từ tiền cảnh hướng thẳng vào trung tâm ngôi nhà. Toàn bộ khu vực được bao bọc bởi những hàng cây cổ thụ xanh tươi, rậm rạp. Bầu trời trong xanh, có ít mây. Khung cảnh rất tĩnh lặng và không có người, tạo cảm giác thanh bình và trang trọng. Không có chữ viết nào có thể đọc được trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、歴史遺跡地区の広大で荘厳な空間を写したもので、おそらくラムキン遺跡地区だと思われます。遠方には、赤褐色の瓦屋根を持つベトナムの古い建築物があります。この建物は木造で、高いレンガの土台の上に建てられており、そこへ続く石の階段があります。軒に沿って、オレンジ色がかった黄色の祭りの旗が数多く掲げられています。建物の前には、赤い焼きレンガで舗装された非常に広い中庭が広がっています。灰色の石でできた一本の主要な通路が、手前から建物の中心に向かってまっすぐに伸びています。辺り一帯は、青々と生い茂る古い木々の列に囲まれています。空は青く澄み、雲はほとんどありません。景色は非常に静かで人影はなく、穏やかで厳粛な雰囲気を醸し出しています。写真の中には、読み取れる文字はありません 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một khung cảnh thanh bình và cổ kính tại một khu di tích lịch sử. Phía bên trái là một phần của công trình kiến trúc cổ bằng gỗ, nổi bật với mái ngói âm dương màu đỏ. Phần góc mái (đầu đao) được uốn cong và trang trí bằng các họa tiết điêu khắc tinh xảo hình rồng, một đặc trưng của kiến trúc truyền thống Việt Nam. Ở trung tâm hậu cảnh là một cây đa cổ thụ khổng lồ, với thân cây to và vô số rễ phụ rủ xuống đất, tạo nên một vẻ đẹp uy nghiêm. Cây đa được bao quanh bởi một hàng rào cây xanh được cắt tỉa gọn gàng và một bờ tường gạch thấp. Khoảng sân phía trước được lát gạch đỏ. Toàn bộ khu vực được bao bọc bởi cây cối xanh tươi, tạo nên một không gian yên tĩnh và trang nghiêm. Có một vài biển báo nhỏ được cắm trên bãi cỏ nhưng không thể đọc rõ nội dung. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある史跡の、平穏で古風な風景を捉えています。左側には、木造の古い建築物の一部があり、赤い陰陽瓦の屋根が際立っています。屋根の角(đầu đao)は湾曲し、ベトナムの伝統建築の特徴である、龍をかたどった精巧な彫刻模様で装飾されています。背景の中央には巨大なガジュマルの古木があり、太い幹と無数の気根が地面まで垂れ下がり、荘厳な美しさを醸し出しています。ガジュマルの木は、きれいに刈り込まれた生け垣と低いレンガの壁に囲まれています。前方の庭は赤いレンガで舗装されています。全域が青々とした木々に囲まれ、静かで厳かな空間を作り出しています。芝生の上にはいくつかの小さな看板が立てられていますが、内容ははっきりと読み取れません 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp mặt trước của một công trình kiến trúc cổ bằng gỗ, có khả năng là một ngôi nhà hoặc gian thờ trong một khu di tích lịch sử. Toàn bộ công trình được làm bằng gỗ sẫm màu, với mái ngói vảy cá màu đỏ cam đặc trưng. Trên nóc mái có trang trí các linh vật được điêu khắc tinh xảo như Nghê và đầu rồng. Ngôi nhà có kết cấu vững chãi với các cột gỗ tròn lớn và các chi tiết chạm khắc hoa văn trên xà nhà. Ở trung tâm là một bộ cửa gỗ lớn hai cánh đang đóng. Công trình được xây trên nền cao, phía trước có bậc tam cấp bằng đá dẫn lên hiên nhà được lát gạch nung. Xung quanh là cây cối xanh tươi và bầu trời trong xanh. Khung cảnh tĩnh lặng, không có hoạt động nào rõ rệt của con người. Không có chữ viết hay biển hiệu nào trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
木造の古い建築物の正面を撮影した写真で、おそらく史跡内にある家屋か祭祀堂だと思われます。建物全体は濃い色の木材で作られており、特徴的なオレンジがかった赤色の魚の鱗状の瓦屋根があります。屋根の上には、ゲー(獅子に似た想像上の動物)や龍の頭など、精巧に彫刻された霊獣が飾られています。この家は、太い円形の木製の柱と、梁に施された模様の彫刻のディテールを持つ、頑丈な構造をしています。中央には、閉まっている大きな両開きの木製の扉があります。建物は高い基礎の上に建てられており、正面には焼成レンガで舗装された玄関ポーチへと続く石の三段の階段があります。周囲には青々とした木々と、澄んだ青空が広がっています。静かな光景で、はっきりとした人間の活動は見られません。写真には文字や看板はありません 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ, có thể là một ngôi điện chính, trong một khu di tích lịch sử. Phía trước công trình là một khoảng sân gạch đỏ rất rộng. Chính giữa sân là một lối đi bằng đá dẫn thẳng đến bậc tam cấp để đi lên điện. Ngôi điện có quy mô lớn, được làm chủ yếu bằng gỗ, với mái lợp ngói đỏ truyền thống và các góc mái (đầu đao) cong vút được chạm khắc hoa văn. Dọc theo lan can của hiên điện có cắm nhiều lá cờ hội ngũ sắc. Hai bên lối lên cầu thang có đặt tượng đá hình con Nghê. Toàn bộ khu vực được bao quanh bởi nhiều cây xanh um tùm. Bầu trời trong xanh, quang đãng. Không có người hay hoạt động nào được ghi nhận trong ảnh. Có một biển báo nhỏ gần cầu thang nhưng chữ viết trên đó không thể đọc được. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、史跡の中にある、おそらく正殿と思われる古い建築物を写しています。建物の前には、非常に広々とした赤レンガの庭があります。庭の中央には、石畳の通路がまっすぐ本殿へ上る階段まで続いています。本殿は大規模で、主に木で造られており、伝統的な赤瓦葺きの屋根と、文様が彫刻された反り上がった屋根の角(頭刀)があります。本殿の軒下の欄干に沿って、多くの五色の祭りの旗が立てられています。階段への入り口の両側には、ゲー(Nghê)の形の石像が置かれています。周辺一帯は、生い茂る多くの緑の木々に囲まれています。空は青く澄み渡っています。写真には人や活動の様子は記録されていません。階段の近くに小さな看板がありますが、そこに書かれている文字は読み取れません 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một không gian rộng lớn tại một khu di tích lịch sử, có thể là khu Lam Kinh. Trung tâm của bức ảnh là một công trình kiến trúc cổ bằng gỗ với mái ngói đỏ và các góc mái cong đặc trưng. Công trình này được xây trên nền cao và có các cột gỗ lớn chống đỡ. Phía trước là một khoảng sân rộng được lát bằng gạch đỏ, có một lối đi bằng đá màu xám cắt ngang. Xung quanh khu di tích được bao bọc bởi rất nhiều cây xanh cao lớn, rậm rạp. Bầu trời trong xanh, quang đãng. Ở phía xa bên phải, có một vài người đang đi dạo, tham quan trong khuôn viên. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある史跡の広大な空間を写しており、おそらくラムキン(藍京)遺跡地区でしょう。写真の中心には、赤い瓦屋根と特徴的な反りのある軒先を持つ、木造の古い建築物があります。この建物は高い基礎の上に建てられており、大きな木の柱で支えられています。その手前には、赤いレンガで舗装された広い中庭があり、灰色の石畳の通路が横切っています。史跡の周りは、背が高く生い茂った多くの緑の木々に囲まれています。空は青く澄み渡っています。右手の遠くには、数人が敷地内を散策し、見学しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin có khung màu vàng, đặt ngoài trời trên nền gạch. Trên biển có các dòng chữ và hình ảnh.。Nội dung chữ viết được ghi lại:。- Phía trên: "SỬ DỤNG APP ĐỂ TÌM HIỂU THÔNG TIN"。- Giữa, chữ lớn: "CHÍNH ĐIỆN"。- Góc dưới bên trái: "Di Tích Lam Kinh"。- Góc dưới bên phải: "Powered By mobifone"。Phần hình ảnh trên biển là một bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ tại khu di tích lịch sử Lam Kinh. Đây là Chính Điện, một tòa nhà có mái ngói đỏ truyền thống, nằm ở cuối một khoảng sân rộng được lát gạch. Một lối đi bằng đá chạy thẳng từ phía trước đến bậc thang dẫn lên điện. Xung quanh tòa nhà và trong sân có cây cối và một vài lá cờ, bao gồm cả cờ lễ hội. Khung cảnh trong ảnh tĩnh lặng, không có người, thể hiện không gian trang nghiêm của một di tích lịch sử. Tấm biển này có chức năng cung cấp thông tin và chỉ dẫn cho du khách. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、黄色いフレームの情報看板を写したもので、レンガ敷きの地面の上に屋外に設置されています。看板には文字と画像があります。記載されている文字の内容:。- 上部:「アプリを使用して情報を調べる」。- 中央、大きな文字:「正殿」。- 左下隅:「藍京遺跡」。- 右下隅:「Powered By mobifone」。看板の画像部分は、藍京歴史遺跡地区にある古い建築物を撮影した写真です。これは正殿で、伝統的な赤い瓦屋根を持つ建物であり、レンガ敷きの広い中庭の奥に位置しています。石造りの通路が手前から殿堂へ続く階段までまっすぐに伸びています。建物の周りと中庭には木々や、祭りの旗を含むいくつかの旗があります。写真の中の光景は静かで、人がおらず、史跡の荘厳な空間を表しています。この看板は、観光客に情報を提供し、案内する機能を持っています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một không gian bên trong một công trình kiến trúc truyền thống, có khả năng là một ngôi đền hoặc một phần của khu di tích lịch sử. Đối tượng chính là một bức tượng linh vật, có thể là con Nghê, được đặt trên nền gạch nung. Tượng có thân màu nâu sẫm và được trang trí bằng các chi tiết mạ vàng hoặc sơn son thếp vàng ở đầu, bờm, chân và đế, tạo nên vẻ ngoài oai vệ. Phía sau tượng là một bức vách hoặc cửa gỗ lớn được chạm khắc hoa văn phức tạp. Bên cạnh tượng, về phía bên trái, có một chiếc hòm gỗ với mặt kính, bên trong chứa một vài món đồ vải đã được gấp lại. Không có người hay hoạt động nào được ghi lại, cho thấy một không gian trang nghiêm và tĩnh lặng. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、伝統的な建築物の内部空間を撮影したもので、寺院か史跡の一部である可能性があります。主な被写体は、焼成レンガの床の上に置かれた、おそらくゲー(Nghê)と思われる霊獣の像です。像は濃い茶色の胴体を持ち、頭、たてがみ、脚、台座に金メッキまたは金箔を施した朱塗りの装飾が施されており、威厳のある外観を作り出しています。像の後ろには、複雑な模様が彫刻された壁または大きな木製の扉があります。像の隣、左側には、ガラス張りの木製の箱があり、中には折りたたまれた布製品がいくつか入っています。人や活動は記録されておらず、厳かで静かな空間であることが示されています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một tấm biển báo màu tím với chữ trắng, ghi rõ các quy định dành cho du khách khi vào tham quan chính điện tại một khu di tích lịch sử hoặc tôn giáo. Tấm biển được đặt trên một giá đỡ bằng kim loại.。Nội dung văn bản trên biển được ghi lại đầy đủ như sau:。"ĐỀ NGHỊ QUÝ KHÁCH VÀO THAM QUAN CHÍNH ĐIỆN。1. Chấp hành hướng dẫn của nhân viên di tích。2. Trang phục phù hợp, lịch sự (không mặc váy ngắn, quần soóc khi vào chính điện)。3. Không đội mũ nón, đeo kính đen。4. Để giầy, dép ở ngoài。5. Đi nhẹ, nói khẽ。6. Không thắp hương bên trong chính điện。7. Không đem theo động vật, thú nuôi vào chính điện。8. Không tiếp xúc trực tiếp lên hiện vật và công trình kiến trúc。9. Không quay phim, chụp ảnh trong chính điện khi chưa có ý kiến của Lãnh đạo Ban"。Bối cảnh cho thấy tấm biển được đặt ở ngoài trời, trên nền gạch, trước một công trình có chi tiết gỗ được chạm khắc. Hoạt động chính đang diễn ra là việc thông báo các quy tắc ứng xử cho khách tham quan để đảm bảo sự trang nghiêm và bảo tồn di tích. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、歴史的または宗教的な遺跡の本堂を見学する際の観光客向けの規則を明記した、白文字の紫色の看板の写真です。看板は金属製のスタンドに設置されています。看板に書かれている内容は以下の通りです。「本堂を見学されるお客様へのお願い。1. 遺跡スタッフの指示に従ってください。2. 適切で丁寧な服装をしてください(本堂に入る際は、ミニスカートやショートパンツを着用しないでください)。3. 帽子、サングラスを着用しないでください。4. 靴、サンダルは外に置いてください。5. 静かに歩き、静かに話してください。6. 本堂内では線香を焚かないでください。7. 動物、ペットを本堂に連れて入らないでください。8. 展示物や建築物に直接触れないでください。9. 委員会の指導者の許可なく、本堂内でのビデオ撮影、写真撮影は行わないでください」。行われている主な活動は、荘厳さを確保し遺跡を保存するために、見学者に行動規範を通知することです 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một hành lang của một công trình kiến trúc cổ, có thể là một ngôi đền hoặc điện thờ trong khu di tích. Sàn hành lang được lát bằng gạch nung màu đỏ. Dọc theo hành lang là các cột gỗ tròn, lớn, đặt trên các chân đế bằng đá. Bên trái là một phần của bức tường và bộ cửa gỗ được chạm khắc hoa văn truyền thống rất công phu. Ở phía trước, có một bậc tam cấp nhỏ bằng gỗ để tiện cho việc đi lên. Gần đó có một chiếc thùng gỗ hình chữ nhật và một vật trang trí được sơn son thếp vàng, có thể là chân đèn hoặc giá đỡ binh khí. Không có người trong ảnh, không gian mang vẻ tĩnh lặng, cổ kính. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は古い建築物の廊下で、遺跡地区内にある寺院か祠である可能性があります。廊下の床は赤色の焼きレンガで敷かれています。廊下に沿って、石の台座の上に置かれた大きくて丸い木の柱があります。左側には、壁の一部と、非常に精巧に伝統的な文様が彫刻された一組の木の扉があります。前方には、上りやすいように木製の小さな三段の階段があります。その近くには、長方形の木箱と、朱塗り金箔張りが施された装飾品が一つあり、それは灯明台か武器架かもしれません。写真には人がおらず、空間は静かで古風な趣を醸し出しています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là không gian bên trong một công trình kiến trúc cổ, có thể là một ngôi đền hoặc một gian nhà trong khu di tích lịch sử. Toàn bộ công trình có kết cấu bằng gỗ với các cột trụ lớn, tường gỗ và sàn lát gạch đá cổ. Trong phòng trưng bày một bộ sưu tập các nhạc cụ và đồ vật nghi lễ. Nổi bật là hai chiếc chiêng đồng lớn được treo trên giá đỡ bằng gỗ sơn son thếp vàng, chạm khắc hoa văn tinh xảo. Ở phía trước bên trái là một vật thể lớn bằng kim loại sẫm màu, có hình dáng giống một chiếc trống đồng hoặc vạc đồng, trên miệng đặt một chiếc chiêng khác. Ngoài ra còn có các cột trang trí nhỏ hơn cũng được sơn son thếp vàng. Không có người xuất hiện trong ảnh và không có bất kỳ chữ viết nào có thể nhận dạng. Cảnh vật tĩnh lặng, mang không khí trang nghiêm và cổ kính. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、古代の建築物の内部空間で、寺院か歴史的遺跡地区内の一室かもしれません。建物全体は木造で、大きな柱、木の壁、そして古代の石タイルが敷かれた床があります。部屋の中には、楽器と儀式用の品々のコレクションが展示されています。目立っているのは、精巧な文様が彫刻され、金箔朱漆塗りの木製の台に掛けられた2つの大きな銅鑼です。左手前には、暗い色の金属でできた大きな物体があり、銅鼓または銅製の大釜のような形をしていて、その口の上には別の銅鑼が置かれています。その他にも、より小さな装飾用の柱があり、それらも金箔朱漆塗りにされています。写真には人物は写っておらず、認識できる文字も一切ありません。景色は静かで、荘厳かつ古風な雰囲気を帯びています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp bên trong một công trình kiến trúc cổ, có khả năng là một ngôi đền hoặc một phần của khu di tích lịch sử. Toàn bộ không gian được làm bằng gỗ, với những chiếc cột gỗ lớn, vững chãi và các bức tường cũng bằng gỗ. Phần mái ngói có thể được nhìn thấy ở phía trên. Sàn nhà được lát bằng gạch nung hình chữ nhật.。Trong phòng trưng bày nhiều nhạc cụ hoặc vật phẩm nghi lễ truyền thống. Nổi bật ở giữa là một chiếc trống đồng lớn màu đen, có nắp đậy đang mở. Xung quanh trống đồng là nhiều chiếc chiêng được treo trên các giá đỡ bằng gỗ. Các giá đỡ này được chạm khắc hoa văn cầu kỳ, sơn son thếp vàng với hai màu đỏ và vàng đặc trưng. Ngoài ra, còn có một số chiếc đôn hoặc bệ đỡ nhỏ hơn, cũng được trang trí tương tự. Không có người xuất hiện trong ảnh, và các đồ vật được sắp xếp một cách trang trọng, cho thấy đây là một không gian trưng bày. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
古代の建築物の内部で撮影された写真で、寺院か史跡の一部である可能性があります。空間全体が木でできており、大きくて頑丈な木の柱と、壁も木でできています。上部には瓦屋根の部分が見えます。床は長方形の焼きレンガで敷き詰められています。部屋の中には、多くの伝統的な楽器や儀式用の品々が展示されています。中央に目立っているのは、蓋が開いた状態の大きな黒い銅鼓です。銅鼓の周りには、木製の台に掛けられた多くの銅鑼(どら)があります。これらの台は、精巧な文様が彫刻され、赤と金という特徴的な二色で漆塗り金箔張りが施されています。その他にも、同様に装飾されたいくつかの小さな台座や置台があります。写真には人物は写っておらず、品々は厳かに配置されており、ここが展示空間であることを示しています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp bên trong một không gian kiến trúc cổ kính, có khả năng là một ngôi đền hoặc điện thờ tại khu di tích Lam Kinh. Không gian có ánh sáng yếu, tạo cảm giác trang nghiêm. Ở trung tâm là một cấu trúc lớn bằng gỗ, có thể là một chiếc giường hoàng gia (long sàng) hoặc một bàn thờ, được che bởi một tấm rèm lớn màu vàng. Toàn bộ cấu trúc này được sơn son thếp vàng với các họa tiết chạm khắc vô cùng tinh xảo, chủ yếu là hình rồng và các hoa văn cổ. Ở phía trước, bên trái, có một bức tượng linh vật, có thể là con Nghê, đặt trên bệ đá và được ngăn cách bởi một dải băng nhung màu đỏ. Gần đó là một cây đèn hoặc cột trang trí cao, cũng được chạm khắc và thếp vàng. Bên phải là một chiếc bàn thờ hoặc sập thấp hơn với phong cách trang trí tương tự. Không có người và không có hoạt động nào đang diễn ra, cho thấy đây là một không gian trưng bày di tích lịch sử. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
古風な建築空間の内部で撮影された写真で、おそらくラムキン遺跡にある寺院または祠堂でしょう。空間は薄暗く、荘厳な雰囲気を醸し出しています。中央には大きな木造の構造物があり、それは皇帝の寝台(龍床)か祭壇である可能性があり、大きな黄色の幕で覆われています。この構造物全体は、非常に精巧な彫刻模様が施された朱塗りの金箔張りで、主に龍の図や古い文様が描かれています。前面の左側には、霊獣の像があり、おそらくゲー(Nghê)で、石の台座の上に置かれ、赤いビロードのロープで仕切られています。その近くには、高い灯籠または装飾柱があり、これも彫刻と金箔が施されています。右側には、同様の装飾様式を持つ、より低い祭壇または台があります。人はおらず、何の活動も行われていないことから、ここが史跡の展示空間であることがわかります 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn có khung gỗ, được đặt ngoài trời trên một bãi cỏ tại một khu di tích lịch sử. Tấm bảng được phủ một lớp nhựa trong suốt, gây ra phản chiếu ánh sáng. Tiêu đề lớn trên cùng của bảng, mặc dù bị phản chiếu che khuất một phần, có thể đọc là "MỘT SỐ HÌNH ẢNH HOẠT ĐỘNG TẠI DI TÍCH LAM KINH". Bảng trưng bày một bộ sưu tập các bức ảnh ghi lại quá trình khai quật khảo cổ và các hiện vật được tìm thấy tại khu di tích Lam Kinh.。Nội dung văn bản được ghi lại từ các chú thích ảnh trên bảng:。- Tiêu đề chính: MỘT SỐ HÌNH ẢNH HOẠT ĐỘNG TẠI DI TÍCH LAM KINH。- Chú thích các ảnh khai quật và kiến trúc: "NỀN MÓNG KIẾN TRÚC HỮU VU", "NỀN MÓNG KIẾN TRÚC TẢ VU", "THỀM RỒNG CHÍNH ĐIỆN LAM KINH TRƯỚC KHI TU BỔ", "NỀN MÓNG CHÍNH ĐIỆN LAM KINH TRƯỚC KHI PHỤC DỰNG", "ĐỀN THỜ TRUNG TÚC VƯƠNG LÊ LAI", "KHAI QUẬT KHẢO CỔ HỌC HỮU VU".。- Chú thích các ảnh hiện vật: "ĐẦU RỒNG PHÁT HIỆN TẠI DI TÍCH LAM KINH NĂM 2000", "BÁT HƯƠNG HÌNH BÚP SEN PHÁT HIỆN THÁI MIẾU LAM KINH NĂM 2002", "NGÓI ỐNG PHÁT HIỆN TẠI NHÀ TẢ VỤ LAM KINH NĂM 1997", "GẠCH TRANG TRÍ PHÁT HIỆN TẠI DI TÍCH LAM KINH 2000".。Miêu tả cảnh quan và hoạt động:。- Loại địa điểm: Đây là một khu di tích lịch sử và khảo cổ, cụ thể là khu di tích Lam Kinh.。- Hoạt động cụ thể: Các bức ảnh ghi lại hoạt động khai quật khảo cổ, trong đó có nhiều người đang dùng các dụng cụ như cuốc, xẻng để đào và nghiên cứu nền móng của các công trình cũ. Một số ảnh khác cho thấy các nhà nghiên cứu hoặc du khách đang quan sát hiện trường. Hoạt động chính được thể hiện là công tác nghiên cứu và bảo tồn di tích.。- Các vật thể trong ảnh: Bảng thông tin, các hố khai quật, nền móng kiến trúc bằng gạch và đá, các hiện vật cổ được trưng bày (đầu rồng bằng đá, bát hương gốm hình búp sen, ngói ống, gạch trang trí), và hình ảnh một ngôi đền đã được xây dựng hoàn chỉnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある史跡の芝生の上に屋外設置された、木枠の大きな案内板を写したものです。案内板は透明なプラスチックで覆われており、光が反射しています。板の上部にある大きなタイトルは、反射で一部が隠れていますが、「ラムキン遺跡における活動のいくつかの写真」と読むことができます。案内板には、ラムキン遺跡での考古学発掘の過程と発見された遺物を記録した写真のコレクションが展示されています。案内板の写真キャプションから記録されたテキスト内容:。- メインタイトル:ラムキン遺跡における活動のいくつかの写真。- 発掘と建築の写真キャプション:「右廡の建築基礎」、「左廡の建築基礎」、「修復前のラムキン正殿の龍の階段」、「復元前のラムキン正殿の基礎」、「忠粛王黎来の祠」、「右廡の考古学発掘」。- 遺物の写真キャプション:「2000年にラムキン遺跡で発見された龍の頭」、「2002年にラムキン太廟で発見された蓮の蕾の形の香炉」、「1997年にラムキン左廡で発見された筒瓦」、「2000年にラムキン遺跡で発見された装飾レンガ」。景観と活動の描写:。- 場所の種類:これは歴史・考古学遺跡であり、具体的にはラムキン遺跡です。- 具体的な活動:写真は考古学の発掘活動を記録しており、その中では多くの人々が鍬やシャベルなどの道具を使って古い建造物の基礎を掘り、調査しています。他のいくつかの写真では、研究者や観光客が現場を観察している様子が見られます。示されている主な活動は、遺跡の研究と保存作業です。- 写真の中の物体:案内板、発掘坑、レンガと石でできた建築基礎、展示されている古代の遺物(石製の龍の頭、蓮の蕾の形の陶製香炉、筒瓦、装飾レンガ)、そして完成した祠の写真 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin được đặt tại một địa điểm di tích lịch sử, có thể là một ngôi đền hoặc miếu. Toàn bộ văn bản trên bảng được ghi lại đầy đủ.。[Nội dung trên bảng thông tin chính]。TÒA MIẾU SỐ 6。1. NHÂN TÔNG TUYÊN HOÀNG ĐẾ (1441-1459)。Vua húy là Bang Cơ, sinh ngày 9 tháng 6 năm 1441, lên ngôi ngày 12 tháng 8 năm 1442, lấy niên hiệu là Thái Hòa và Diên Ninh.。Ngày 3 tháng 10 năm 1459 vua băng hà, ở ngôi được 17 năm, thọ 19 tuổi, an táng ở Mục Lăng - Lam Sơn.。2. HIẾN TÔNG DUỆ HOÀNG ĐẾ (1461-1504)。Vua húy là Tranh, Huy, sinh ngày 10 tháng 8 năm 1461, ngày 01 tháng 2 năm 1497 lên ngôi, lấy niên hiệu là Cảnh Thống.。Ngày 24 tháng 5 năm 1504 vua băng hà, ở ngôi 7 năm, thọ 44 tuổi, an táng tại Dụ Lăng - Lam Sơn.。3. ĐỨC TÔNG KIẾN HOÀNG ĐẾ。Đức Tông Kiến Hoàng Đế, sinh năm 1466.。Năm 1471 được lập làm Kiến Vương Hoàng Đế, đặt miếu hiệu là Đức Tông。Năm 1502 mất, thọ 36 tuổi, khi mất được đưa vào thờ tại Thái miếu Lam Kinh.。TEMPLE NUMBER 6。1. EMPEROR NHAN TONG (1441-1459)。His forbidden name was Bang Co. He was born on June 9th 1441, he was enthroned on August 12th 1442, took the dynastic title of Thai Hoa and Dien Ninh.。On October 3rd 1459, he passed away. He was on throne for 17 years, he lived tobe 19 years, buried at Muc Lang - Lam Son.。2. EMPEROR HIEN TONG (1461-1504)。His forbidden name was Tranh, Huy. He was born on August 10th 1461, he was enthroned on February 1st 1497, took the dynastic title of Canh Thong. On May 24th 1504, he passed away. He was on throne for 7 years, he lived tobe 44 years, buried at Du Lang - Lam Son.。3. EMPEROR DUC TONG。He was born in 1466. In 1471 he was honored as Kien Vuong. In 1502 he passed away and honored as Kien Hoang De, took the temple title of Duc Tong when he died, his body was brought to Lam Kinh temple to worship.。[Nội dung trên bảng phụ]。14。(Biểu tượng tai nghe)。(Mã QR)。ẤN SỐ TƯƠNG ỨNG HOẶC QUÉT MÃ QRCODE ĐỂ NGHE THUYẾT MINH。PRESS THE CORRESPONDING NUMBERS OR SCAN QRCODE TO HEAR THE INFORMATION。[Mô tả cảnh vật và hoạt động]。Địa điểm là một khu di tích lịch sử, cụ thể là Tòa miếu số 6 tại Lam Kinh. Hoạt động chính là cung cấp thông tin cho khách tham quan. Trong ảnh có một bảng thông tin lớn với khung kim loại màu nâu, giới thiệu về ba vị hoàng đế triều Hậu Lê bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh. Phía dưới là một bảng hướng dẫn âm thanh nhỏ màu đen, có số 14, biểu tượng tai nghe và mã QR để du khách nghe thuyết minh. Phía sau bảng là một phần của công trình kiến trúc cổ với cột gỗ lớn, chân tảng bằng đá và tường gạch đỏ. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、史跡、おそらくは祠堂か廟に設置された案内板を写したものである。板に書かれた全文が完全に記録されている。[メイン案内板の内容]。6号廟。1. 仁宗宣皇帝(1441-1459)。帝の諱はバン・コ(邦基)、1441年6月9日生まれ、1442年8月12日に即位し、元号を大和(タイホア)および延寧(ジエンニン)とした。1459年10月3日に崩御、在位17年、享年19歳、藍山(ラムソン)の穆陵(モクラン)に埋葬された。2. 憲宗睿皇帝(1461-1504)。帝の諱はタイン、フイ、1461年8月10日生まれ、1497年2月1日に即位し、元号を景統(カイントン)とした。1504年5月24日に崩御、在位7年、享年44歳、藍山の裕陵(ズーラン)に埋葬された。3. 徳宗建皇帝。徳宗建皇帝は1466年生まれ。1471年に建王皇帝に立てられ、廟号を徳宗とされた。1502年に逝去、享年36歳、逝去後、藍京(ラムキン)の太廟に祀られた。TEMPLE NUMBER 6。1. EMPEROR NHAN TONG (1441-1459)。His forbidden name was Bang Co. He was born on June 9th 1441, he was enthroned on August 12th 1442, took the dynastic title of Thai Hoa and Dien Ninh.。On October 3rd 1459, he passed away. He was on throne for 17 years, he lived tobe 19 years, buried at Muc Lang - Lam Son.。2. EMPEROR HIEN TONG (1461-1504)。His forbidden name was Tranh, Huy. He was born on August 10th 1461, he was enthroned on February 1st 1497, took the dynastic title of Canh Thong. On May 24th 1504, he passed away. He was on throne for 7 years, he lived tobe 44 years, buried at Du Lang - Lam Son.。3. EMPEROR DUC TONG。He was born in 1466. In 1471 he was honored as Kien Vuong. In 1502 he passed away and honored as Kien Hoang De, took the temple title of Duc Tong when he died, his body was brought to Lam Kinh temple to worship.。[補助板の内容]。14。(ヘッドホンのアイコン)。(QRコード)。対応する番号を押すか、QRコードをスキャンして解説をお聞きください。PRESS THE CORRESPONDING NUMBERS OR SCAN QRCODE TO HEAR THE INFORMATION。[風景と活動の説明]。場所は史跡であり、具体的には藍京(ラムキン)の6号廟である。主な活動は、来訪者への情報提供である。写真には、茶色の金属フレームを持つ大きな案内板があり、後黎朝の3人の皇帝についてベトナム語と英語の両方で紹介している。その下には、黒い小さな音声ガイド案内板があり、番号14、ヘッドホンのアイコン、そして観光客が解説を聞くためのQRコードが記載されている 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một không gian rộng rãi trong một khu di tích lịch sử, có khả năng là khu Lam Kinh, với các công trình kiến trúc cổ. Trọng tâm là một dãy nhà gỗ dài, có thể là một ngôi miếu, với mái lợp ngói mũi hài màu đỏ. Mái nhà có các góc cong vút được trang trí bằng các chi tiết điêu khắc. Công trình được xây bằng gỗ sẫm màu với các cột trụ lớn. Lối lên thềm nhà có cầu thang đá với đôi rồng đá được chạm khắc ở hai bên. Phía trước ngôi miếu có một tấm bảng thông tin với dòng chữ lớn "TOÀ MIẾU SỐ 6" và "TEMPLE NUMBER 6", các dòng chữ nhỏ hơn cung cấp thông tin chi tiết nhưng không thể đọc rõ. Trong sân gạch và đá, có một lư hương lớn bằng đá, bên trong còn lại chân hương, cho thấy đây là nơi diễn ra hoạt động thờ cúng. Xung quanh là cây xanh um tùm, bao gồm cây cổ thụ, cây cảnh bonsai và thảm cỏ. Khung cảnh chung rất tĩnh lặng và trang nghiêm, không có người xuất hiện trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、古代の建築物がある歴史遺跡の広々とした空間を撮影したもので、おそらくラムキン遺跡である。中心にあるのは、おそらく祠堂と思われる長い木造の建物で、屋根は赤いムイハイ瓦で葺かれている。屋根の角は反り上がっており、彫刻の細部で装飾されている。建物は濃い色の木材で建てられており、大きな柱がある。建物の基壇へ上がる通路には石段があり、両脇には一対の石の龍が彫刻されている。祠堂の前には案内板があり、「TOÀ MIẾU SỐ 6」と「TEMPLE NUMBER 6」という大きな文字が書かれている。それより小さな文字で詳細情報が記載されているが、はっきりと読み取ることはできない。煉瓦と石でできた庭には、大きな石の香炉があり、中には線香の燃え残りが残っていることから、ここが祭祀の場であることがわかる。全体的な風景は非常に静かで荘厳であり、写真には誰も写っていない 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ kiểu đền miếu truyền thống của Việt Nam. Đây là một tòa nhà bằng gỗ, một tầng, được xây dựng trên nền gạch và đá cao. Mái nhà được lợp bằng ngói âm dương màu đỏ nâu, với các góc mái cong vút (đầu đao) được trang trí bằng các tượng điêu khắc. Toàn bộ kết cấu của tòa nhà, bao gồm cột, cửa ra vào và cửa sổ, đều làm bằng gỗ sẫm màu. Phía trước tòa nhà là một khoảng sân rộng được lát gạch đỏ. Dẫn lên thềm nhà là một cầu thang ngắn bằng đá, hai bên có lan can là hình đôi rồng đá được chạm khắc công phu. Ở phía bên trái của sân, có một lư hương bằng đá, bên trong có nhang đang cháy và khói đang bay lên. Cạnh đó có một bồn hoa nhỏ trồng cây cảnh. Có một tấm biển thông tin đặt trên giá đỡ gần cầu thang rồng, trên đó có ghi dòng chữ "TÒA MIẾU SỐ 7" và bên dưới là dòng chữ tiếng Anh "TEMPLE NUMBER 7". Khung cảnh xung quanh được bao bọc bởi nhiều cây xanh tươi tốt, tạo nên một không gian yên tĩnh và cổ kính. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、ベトナムの伝統的な寺社様式の古い建築物を写したものです。これは、高い煉瓦と石の土台の上に建てられた、木造平屋建ての建物です。屋根は赤褐色の陰陽瓦で葺かれており、反り上がった屋根の角(頭刀/ダウダオ)は彫刻像で装飾されています。柱、出入り口の扉、窓を含む建物の構造全体が、すべて暗い色の木材で作られています。建物の正面には、赤い煉瓦が敷き詰められた広い中庭があります。建物の土間に続く短い石段があり、その両脇には精巧に彫刻された一対の石の龍の形をした手すりがあります。中庭の左側には石の香炉があり、中では線香が焚かれ、煙が立ち上っています。その隣には、観賞植物が植えられた小さな花壇があります。龍の階段の近くにあるスタンドに案内板が設置されており、そこには「TÒA MIẾU SỐ 7」という文字が、その下には英語で「TEMPLE NUMBER 7」という文字が書かれています。周囲の景色は青々と茂る多くの木々に囲まれており、静かで古風な空間を創り出しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp cận cảnh một bảng thông tin lịch sử đặt ngoài trời tại một khu di tích. Bảng được đặt trong một khung kim loại màu nâu, có một tấm kính hoặc acrylic trong suốt bảo vệ bên ngoài. Phía sau bảng là một phần của công trình kiến trúc cổ với tường gạch và kết cấu gỗ. Bên phải có một chi tiết lan can bằng đá được chạm khắc. Bảng thông tin có nền trắng, chữ đen, trình bày bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung tiếng Việt được ghi lại đầy đủ như sau:。"TÒA MIẾU SỐ 7。1. CHIÊU TÔNG THẦN HOÀNG ĐẾ (1506-1522)。Vua húy là Y, Huệ, sinh ngày 4 tháng 10 năm 1506.。Ngày 20 tháng 7 năm Bính Tý (1516) lên ngôi, lấy niên hiệu là Quang Thuận, đặt miếu hiệu Chiêu Tông.。Ngày 8 tháng 1 năm 1522 vua băng hà, ở ngôi 6 năm, thọ 16 tuổi, an táng ở Vĩnh Hưng.。2. TRUNG TÔNG VŨ HOÀNG ĐẾ (1533-1556)。Vua húy là Huyên, Giản, sinh ngày 6 tháng 12 năm 1533, ngày 3 tháng 2 năm 1548 lên ngôi vua tại sách Vạn Lại - Thọ Xuân.。Năm 1549, đổi niên hiệu là Thuận Bình.。Ngày 24 tháng Giêng năm 1556, vua băng hà, ở ngôi được 8 năm, thọ 23 tuổi.。3. ANH TÔNG TUẤN HOÀNG ĐẾ (1531-1572)。Vua húy là Duy Bang, sinh năm 1531。Ngày 12 tháng 11 năm 1556 tôn lập làm vua, lấy niên hiệu là Thiên Hựu (1557), Chính Trị (1558 - 1571), Hồng Phúc (1572).。Ngày 22 tháng Giêng năm 1572 vua băng hà, ở ngôi 16 năm, thọ 42 tuổi, an táng ở Hoa Lăng Cao, xã Bố Vệ, huyện Đông Sơn."。Bảng này cung cấp thông tin về ba vị vua của triều đại Hậu Lê, cho biết đây là một địa điểm lịch sử, cụ thể là Tòa miếu số 7. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
ある史跡に屋外設置された歴史案内板のクローズアップ写真です。案内板は茶色の金属フレームに収められ、外側は透明なガラスまたはアクリル板で保護されています。案内板の後ろには、レンガの壁と木造の構造を持つ古い建築物の一部が見えます。右側には彫刻が施された石の手すりの一部があります。案内板は白地に黒文字で、ベトナム語と英語の両方で書かれています。ベトナム語の内容は以下の通りです。「第7廟。1. 昭宗神皇帝(1506-1522)。王の諱はY(イ)、Huệ(フエ)、1506年10月4日生まれ。丙子年(1516年)7月20日に即位し、元号を光順(Quang Thuận)とし、廟号を昭宗(Chiêu Tông)と定めた。1522年1月8日に崩御、在位6年、享年16歳、永興(Vĩnh Hưng)に埋葬された。2. 中宗武皇帝(1533-1556)。王の諱はHuyên(フエン)、Giản(ジャン)、1533年12月6日生まれ、1548年2月3日に寿春(Thọ Xuân)の万頼(Vạn Lại)冊で即位した。1549年、元号を順平(Thuận Bình)に改元。1556年正月24日に崩御、在位8年、享年23歳。3. 英宗俊皇帝(1531-1572)。王の諱はDuy Bang(ズイ・バン)、1531年生まれ。1556年11月12日に王として擁立され、元号を天祐(Thiên Hựu)(1557年)、正治(Chính Trị)(1558年~1571年)、洪福(Hồng Phúc)(1572年)とした。1572年正月22日に崩御、在位16年、享年42歳、東山(Đông Sơn)県布衛(Bố Vệ)社、華陵高(Hoa Lăng Cao)に埋葬された。」。この案内板は後黎朝の3人の王に関する情報を提供しており、ここが歴史的な場所、具体的には第7廟であることを示しています。写真には人や活動は写っていません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Trên một chiếc hộp gỗ màu nâu có dòng chữ: "THÙNG DẦU ĐÈN". Bối cảnh là không gian bên trong một công trình kiến trúc cổ, có thể là một ngôi đình, đền hoặc nhà thờ trong một khu di tích. Nền nhà được lát gạch, ở giữa có một sàn gỗ lớn, bóng loáng. Các cột nhà to lớn làm bằng gỗ. Ở vị trí trung tâm là một chiếc hương án (bàn thờ) lớn, được sơn son thếp vàng và chạm khắc hoa văn rất tinh xảo. Phía sau và hai bên cũng có những đồ vật thờ cúng tương tự, có thể là các cỗ kiệu hoặc bàn thờ nhỏ hơn. Trên trần nhà có treo những chiếc đèn lồng. Không có người hay hoạt động nào đang diễn ra, không gian trang nghiêm và tĩnh lặng. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
茶色い木箱の上に「THÙNG DẦU ĐÈN」(灯油の箱)という文字がある。背景は古い建築物の内部空間で、遺跡地区にある亭(てい)、寺院、または祖先の祠堂かもしれない。床はタイル張りで、中央には光沢のある大きな木の床がある。家の柱は木製で大きい。中央には、朱塗り金箔で装飾され、非常に精巧な文様が彫刻された大きな香案(祭壇)がある。後方と両側にも同様の祭具があり、それらは神輿か、より小さな祭壇かもしれない。天井には提灯が吊るされている。人や活動の様子はなく、空間は荘厳で静寂に包まれている 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ kiểu Việt Nam, có thể là một ngôi đền hoặc một tòa nhà trong khu di tích lịch sử. Tòa nhà được làm chủ yếu bằng gỗ, với hàng cột gỗ tròn, lớn chống đỡ mái hiên. Mái nhà được lợp bằng ngói vảy cá màu nâu đỏ, có thiết kế cong vút ở các góc, trên đó được trang trí bằng các tác phẩm điêu khắc tinh xảo hình đầu rồng hoặc linh vật. Xung quanh tòa nhà là một khoảng sân với lối đi được lát gạch đá màu xám và gạch nung màu đỏ. Có một bãi cỏ xanh, một vài chậu cây cảnh, và nhiều cây xanh cao lớn bao quanh khu vực. Bên cạnh tòa nhà có một con hào nhỏ chứa nước. Khung cảnh tĩnh lặng dưới bầu trời xanh và nắng, không có hoạt động nào của con người được ghi lại. Không có văn bản hay chữ viết nào có thể nhìn thấy rõ trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ベトナム様式の古い建築物を写したもので、寺院か、あるいは史跡内の建物である可能性があります。建物は主に木で造られており、大きな丸い木製の柱が軒を支えています。屋根は赤褐色の魚の鱗瓦で葺かれており、角が鋭く反り上がったデザインで、その上には龍の頭や霊獣をかたどった精巧な彫刻が飾られています。建物の周りには中庭があり、通路は灰色の石タイルと赤色の焼成レンガで舗装されています。緑の芝生、いくつかの鉢植え、そして多くの背の高い緑の木々がそのエリアを囲んでいます。建物の隣には水をたたえた小さな堀があります。青く晴れた空の下、景色は静かで、人の活動は記録されていません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một không gian ngoài trời trong một khu di tích lịch sử hoặc công viên. Phía trước là một lối đi được lát bằng gạch nung màu đỏ. Ở trung tâm, có một chốt gác hoặc quầy bán vé nhỏ bằng gỗ, sơn màu nâu đỏ, mái lợp ngói. Bên trong chốt gác, có một người phụ nữ đang ngồi và một chiếc quạt điều hòa. Ở phía sau bên trái là một công trình kiến trúc cổ lớn hơn, làm bằng gỗ với mái ngói và các cột trụ. Toàn bộ khu vực được bao quanh bởi rất nhiều cây xanh, bãi cỏ, và các chậu cây cảnh cùng luống hoa màu hồng và tím. Khung cảnh chung rất yên tĩnh. Có một tấm biển nhỏ màu xanh lá cây gắn trên thân cây ở phía xa nhưng không thể đọc rõ nội dung. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、史跡または公園の屋外空間です。手前には、赤色の焼成レンガで舗装された通路があります。中央には、木製で赤褐色に塗装され、瓦屋根の小さな警備所またはチケット売り場があります。警備所の中には、座っている女性と冷風扇が1台あります。左奥には、木造で瓦屋根と柱を持つ、より大きな古い建築物があります。エリア全体は、たくさんの緑の木々、芝生、そしてピンク色と紫色の花壇や植木鉢に囲まれています。全体的な風景はとても静かです。遠くの木の幹に緑色の小さな看板が取り付けられていますが、内容ははっきりと読み取れません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Chữ viết được ghi lại từ hình ảnh:。- Một tấm biển lớn màu vàng với chữ đỏ: "NƠI SẮP LỄ - GHI NHẬN CÔNG ĐỨC".。- Một tấm biển nhỏ màu xanh trên cột gỗ: "CỬA TÂN TỚI".。Bối cảnh và hoạt động:。- Loại địa điểm: Đây là một không gian mở, có mái che, nằm trong khuôn viên của một khu di tích lịch sử hoặc đền, chùa. Kiến trúc mang phong cách truyền thống Việt Nam với nhà gỗ, cột gỗ sơn màu nâu đỏ và mái lợp ngói. Sân phía trước được lát gạch đỏ.。- Hoạt động cụ thể: Nơi này hoạt động như một văn phòng hoặc quầy tiếp nhận để du khách chuẩn bị lễ vật và ghi công đức (đóng góp, cúng dường), như được chỉ rõ trên tấm biển. Có một người đang ngồi tại bàn làm việc.。- Các vật thể trong ảnh: Một gian nhà gỗ, một bàn làm việc bằng gỗ trên đó có sổ sách và bút, một chiếc két sắt lớn màu xanh lá cây, ghế ngồi, một tủ kính (bên trong có chai nước, trên nóc tủ có một chiếc nón lá), một chiếc quạt điều hòa di động, một quạt điện treo tường. Xung quanh là sân gạch, cây xanh, và các chậu cây cảnh. Ở phía sau có thể thấy một công trình kiến trúc cổ khác với mái ngói và cửa gỗ. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
画像に書かれている文字:。- 赤い文字が書かれた大きな黄色い看板:「お供え物準備所 - 功徳受付」。- 木製の柱にある小さな青い看板:「新来門」。背景と活動:。- 場所の種類:ここは屋根付きのオープンスペースで、歴史的遺跡または寺院・仏塔の敷地内にあります。建築は、木造家屋、赤褐色に塗られた木製の柱、瓦葺きの屋根を持つ、ベトナムの伝統的な様式です。前庭は赤レンガで舗装されています。- 具体的な活動:この場所は、看板に明記されているように、参拝者がお供え物を準備し、功徳(寄付、お布施)を記録するための事務所または受付カウンターとして機能しています。机に座っている人が一人います。- 写真の中の物体:木造の建物、その上に帳簿とペンが置かれた木製の机、大きな緑色の金庫、椅子、ガラス戸棚(中には水のボトルがあり、戸棚の上にはノンラーが一つあります)、移動式冷風扇、壁掛け扇風機。周囲にはレンガ敷きの中庭、緑の木々、そして観賞用の鉢植えがあります。後方には、瓦屋根と木製の扉を持つ、別の古い建築物が見えます 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp cận cảnh một tấm biển tên cây được gắn trên thân một cây gỗ lớn có vỏ xù xì. Bối cảnh phía sau là một khu rừng hoặc công viên với nhiều cây cối xanh tươi. Tấm biển hình chữ nhật, có nền màu xanh lá cây và viền trang trí hoa văn. Trên tấm biển có ghi rõ các thông tin nhận dạng cây bằng chữ trắng:。Tên Việt Nam: Nhội。Tên khoa học: Bischofia javanica Blume。Họ: Thầu dầu (Euphorbiaceae)。Hành động được ghi lại là việc gắn biển để cung cấp thông tin về loài thực vật trong một khu vực được quản lý. Bên dưới tấm biển, có một sợi dây kim loại đã gỉ sét quấn quanh thân cây. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
ごつごつした樹皮を持つ大きな木の幹に取り付けられた、植物名プレートのクローズアップ写真です。背景は、緑豊かな木々が生い茂る森または公園です。プレートは長方形で、緑色の背景に装飾的な模様の縁取りがあります。プレートには、白い文字で植物を識別するための情報が明記されています:。ベトナム名:ニョイ。学名:Bischofia javanica Blume。科:トウダイグサ科(Euphorbiaceae)。記録されている行為は、管理された区域内の植物種に関する情報を提供するためにプレートを取り付けることです。プレートの下には、錆びた金属製のワイヤーが木の幹に巻き付いています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một cây cổ thụ lớn trong một khu rừng hoặc công viên. Thân cây có vỏ màu nâu, xù xì và phân thành nhiều nhánh. Trên thân cây có gắn một tấm biển thông tin hình chữ nhật với viền màu xanh lá cây. Nội dung trên tấm biển được ghi lại như sau:。Tên Việt Nam: Nhội。Tên khoa học: Bischofia javanica Blume。Họ: Thầu dầu (Euphorbiaceae)。Xung quanh gốc cây có một bờ kè thấp được xây bằng đá cuội. Phía sau là một khung cảnh rừng rậm với nhiều cây cối và thảm thực vật xanh tươi. Mặt đất được bao phủ bởi cỏ. Không có người hay hoạt động nào đang diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は森または公園の中にある大きな古木を撮影したものです。幹は茶色でごつごつした樹皮を持ち、多くの枝に分かれています。幹には緑色の縁取りがある長方形の案内板が取り付けられています。案内板の内容は以下の通りです。ベトナム名:ニョイ。学名:Bischofia javanica Blume。科:トウダイグサ科 (Euphorbiaceae)。木の根元の周りには、丸石で造られた低い縁石があります。背景には、多くの木々や青々とした植物が生い茂る鬱蒼とした森の風景が広がっています。地面は草で覆われています。写真には人や活動の様子はありません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp cận cảnh một bàn tay đang cầm một bó nhang (hương) đang cháy. Các que nhang có màu nâu, phần đầu đã cháy thành tàn trắng và đang tỏa khói nghi ngút. Bối cảnh phía sau là một khoảng sân được lát bằng gạch nung màu đỏ, có thể là sân của một ngôi đền, chùa hoặc khu di tích. Ở hậu cảnh, có một công trình bằng đá trông giống như một tấm bia nhưng bị mờ, không thể đọc được chữ viết. Xung quanh có cây cối và một vài chậu cây cảnh. Hoạt động được ghi lại là việc dâng hương, một nghi lễ tâm linh phổ biến. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
燃えている線香(お香)の束を手に持っているクローズアップ写真です。線香は茶色で、先端は燃えて白い灰になり、煙がもうもうと立ち上っています。背景は赤レンガで舗装された庭で、おそらく寺院、仏塔、または史跡の庭でしょう。周りには木々やいくつかの鉢植えがあります。記録されている活動は、一般的な精神的儀式である線香を捧げる行為です 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Trên tấm biển ở quầy nhỏ phía sau có ghi dòng chữ: "NƠI SẮP LỄ - GHI NHẬN CÔNG ĐỨC".。Bức ảnh chụp một lư hương bằng đá lớn đặt ở ngoài trời, trong khuôn viên của một khu di tích lịch sử hoặc đền chùa. Lư hương được chạm khắc tinh xảo với các họa tiết truyền thống như hình mây và linh vật (giống con Nghê hoặc Lân). Bên trong lư hương cắm đầy chân hương màu đỏ và màu nâu, cho thấy đây là nơi thờ cúng tâm linh, có nhiều người đến dâng hương để cầu nguyện và tưởng nhớ.。Phía sau lư hương là một không gian sân vườn rộng rãi với nhiều cây xanh, bãi cỏ và lối đi lát gạch. Bên trái là một phần của công trình kiến trúc cổ bằng gỗ với cột lớn và mái hiên được chạm trổ công phu. Ở phía xa hơn một chút là một quầy nhỏ bằng gỗ, mái ngói đỏ, là nơi để chuẩn bị lễ vật và ghi nhận công đức như trên tấm biển đã chỉ dẫn. Khung cảnh tổng thể mang không khí trang nghiêm, cổ kính của một địa điểm văn hóa, tâm linh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
後ろの小さな受付の看板には、「お供え物準備所 - 功徳受付」という文字が書かれています。写真は、史跡または寺院の境内、屋外に置かれた大きな石の香炉を写したものです。香炉には、雲の形や霊獣(ゲーや麒麟に似たもの)のような伝統的な模様が精巧に彫刻されています。香炉の中は赤色と茶色の線香の燃え残りでいっぱいで、ここが精神的な信仰の場であり、多くの人々が祈りや追悼のために線香を捧げに来ることを示しています。香炉の後ろには、多くの緑の木々、芝生、レンガ敷きの通路がある広々とした庭園空間が広がっています。左側には、大きな柱と精巧に彫刻された軒を持つ、古い木造建築物の一部が見えます。少し離れたところには、赤い瓦屋根の小さな木製の受付があり、看板に示されているようにお供え物を準備し、功徳を記録する場所となっています。全体的な風景は、文化的、精神的な場所の荘厳で古風な雰囲気を醸し出しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một ngôi miếu cổ bằng gỗ tại một khu di tích lịch sử. Công trình có kiến trúc truyền thống Việt Nam với mái ngói, các cột gỗ tròn lớn và tường gỗ. Ngôi miếu được xây trên nền gạch và đá cao, có bậc thang đá dẫn lên. Có khói hương đang bốc lên từ phía mái hiên, cho thấy có hoạt động thờ cúng đang diễn ra. Xung quanh là sân gạch và nhiều cây xanh. Phía trước có một cây cảnh bonsai trong chậu và một bức phù điêu đá hình rồng. Có hai tấm biển thông tin trong ảnh. Tấm biển nhỏ màu xanh dương ghi 'LỐI LÊN LĂNG VUA LÊ THÁI TỔ'. Tấm biển lớn hơn có tiêu đề 'TÒA MIẾU SỐ 5' và 'TEMPLE NUMBER 5', nội dung chi tiết bên dưới không đọc rõ. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある史跡にある木造の古い祠を写したものです。この建造物は、瓦屋根、大きな丸い木製の柱、そして木製の壁を持つ、ベトナムの伝統的な建築様式です。祠はレンガと石でできた高い土台の上に建てられており、そこへ続く石の階段があります。軒先から線香の煙が立ち上っており、礼拝が行われていることがわかります。周囲にはレンガ敷きの中庭と多くの緑の木々があります。正面には鉢植えの盆栽と、龍の形をした石のレリーフがあります。写真には2つの案内板があります。小さな青い看板には「LỐI LÊN LĂNG VUA LÊ THÁI TỔ」(黎太祖王の陵墓への道)と書かれています。もう一方の大きな看板には「TÒA MIẾU SỐ 5」と「TEMPLE NUMBER 5」という見出しがありますが、その下の詳細な内容ははっきりと読み取れません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Đây là hình ảnh chụp một tấm biển thông tin lịch sử đặt tại một khu di tích. Tấm biển được đặt trong một khung kim loại màu nâu đỏ, phía sau là một phần của công trình kiến trúc bằng gỗ cổ. Nội dung trên biển được trình bày bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.。Nội dung văn bản tiếng Việt được ghi lại đầy đủ như sau:。"TÒA MIẾU SỐ 5。1. HIỂN TỔ TRẠCH HOÀNG ĐẾ (SINH NĂM...。MẤT NGÀY 17/10 NĂM。)。Húy là Đinh (ông nội vua Lê Thái Tổ) "...nối dòi nghiệp nhà, theo trí người trước, bộ hạ có đến hàng nghìn người...".。2. TUYÊN TỔ PHÚC HOÀNG ĐẾ (SINH NGÀY...。MẤT NGÀY 28/10 NĂM。)。Húy là Khoáng (thân phụ của vua Lê Thái Tổ), "...là người vui vẻ, dễ dãi, hiền lành, thích làm điều thiện, mến đãi khách...".。3. THÁI TỔ CAO HOÀNG ĐẾ (1385-1433)。Vua họ Lê, húy là Lợi, sinh ngày 6 tháng 8 năm 1385.。Năm 1418 dấy nghĩa tại đất Lam Sơn, xưng Bình Định Vương.。Năm 1427 đánh thắng giặc Minh, lên ngôi Hoàng đế ở Đông Kinh, lấy niên hiệu là Thuận Thiên, đặt tên nước là Đại Việt.。Ngày 22 tháng 8 năm 1433 vua băng hà, thọ 49 tuổi, ở ngôi được 6 năm, an táng ở Vĩnh Lăng - Lam Sơn."。Địa điểm là một ngôi miếu, cụ thể là "Tòa miếu số 5", có thể nằm trong khu di tích Lam Kinh. Tấm biển này có chức năng giới thiệu cho du khách về các nhân vật lịch sử được thờ tự tại đây, bao gồm ông nội, cha, và bản thân vua Lê Lợi (Thái Tổ Cao Hoàng Đế). 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
これは、ある遺跡に設置された歴史案内板を撮影した写真です。案内板は赤褐色の金属フレームに収められており、その後ろには古い木造建築物の一部が見えます。案内板の内容はベトナム語と英語の両方で書かれています。ベトナム語の本文の全文は以下の通りです。「祠堂 第5号。1. 顕祖沢皇帝(生年...。没年...。年10月17日)。諱はディン(黎太祖の祖父)「...家の事業を継承し、先人の知恵に従い、部下は数千人に及んだ...」。2. 宣祖福皇帝(生年月日...。没年...。年10月28日)。諱はコアーン(黎太祖の父)、「...陽気で、寛大、温厚な人柄で、善行を好み、客をもてなすことを愛した...」。3. 太祖高皇帝(1385-1433)。黎姓の王、諱は利(Lợi)、1385年8月6日生まれ。1418年、藍山(ラムソン)の地で蜂起し、平定王を称した。1427年、明の侵略軍を打ち破り、東京(トンキン)で皇帝に即位し、元号を順天(トゥアンティエン)とし、国号を大越(ダイベト)と定めた。1433年8月22日に崩御、享年49歳、在位6年、永陵(ヴィンラン)- 藍山(ラムソン)に埋葬された。」。場所は祠堂、具体的には「祠堂 第5号」であり、藍京(ラムキン)遺跡地区内にある可能性があります。この案内板は、ここに祀られている歴史上の人物、すなわち黎利(レ・ロイ)王(太祖高皇帝)の祖父、父、そして本人について観光客に紹介する機能を持っています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một con đường rộng được lát bằng gạch nung màu đỏ hình vuông, dẫn vào một khu vực có nhiều cây cối rậm rạp. Hai bên đường là thảm thực vật xanh tươi và những cây cổ thụ cao lớn, một số cây có dây leo và dương xỉ quấn quanh thân, tạo nên một không gian tĩnh lặng và cổ kính. Cỏ dại mọc lên từ các kẽ gạch trên lối đi, cho thấy sự cổ kính của nơi này. Ở phía xa, cuối con đường, có một vật thể bằng kim loại trông giống như một lò hóa vàng mã. Phía trên ngọn cây có thể thấy một vài đường dây điện. Không có hoạt động nào của con người diễn ra, khung cảnh mang vẻ yên bình và trang nghiêm, gợi liên tưởng đến một con đường trong một khu di tích lịch sử hoặc một khu rừng. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、四角い赤レンガで舗装された広い道が写っており、木々が鬱蒼と茂るエリアへと続いている。道の両脇には青々とした植物と、背の高い古木があり、いくつかの木には蔓やシダが幹に絡みつき、静かで古風な空間を創り出している。通路のレンガの隙間からは雑草が生えており、この場所の古さを示している。遠く、道の突き当たりには、紙銭を燃やす炉のような金属製の物体がある。人の活動は見られず、景色は穏やかで荘厳な様相を呈しており、史跡や森の中の道を連想させる 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một ngôi miếu cổ trong một khu di tích lịch sử. Ngôi miếu có kiến trúc gỗ truyền thống của Việt Nam, với mái cong lợp ngói vảy cá màu đỏ nâu đã nhuốm màu thời gian. Công trình được xây trên một nền gạch và đá cao, có các cột gỗ lớn chống đỡ và hệ thống cửa gỗ. Lối lên chính là một cầu thang bằng đá với lan can được chạm khắc tinh xảo hình con nghê. Phía trước ngôi miếu là một khoảng sân rộng được lát bằng gạch nung vuông. Ở bên trái sân, có một lư hương lớn bằng đá, bên trong có nhiều que hương đang cháy, khói tỏa nghi ngút, cho thấy hoạt động thờ cúng, tưởng niệm. Cạnh lư hương có một tấm bảng thông tin màu trắng, trên đó có ghi dòng chữ 'TÒA MIẾU SỐ 2'. Toàn bộ không gian được bao bọc bởi nhiều cây xanh tươi tốt, tạo nên một khung cảnh trang nghiêm và thanh tịnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある史跡の中にある古い祠を写したものです。祠はベトナムの伝統的な木造建築で、時の色を帯びた赤褐色の魚の鱗瓦で葺かれた反りのある屋根を持っています。建物は高い煉瓦と石の基礎の上に建てられており、大きな木製の柱で支えられ、木製の扉が備わっています。主な入口は石の階段で、その手すりにはゲ(Nghê)の形が精巧に彫刻されています。祠の前には、四角い焼き煉瓦で舗装された広い中庭があります。中庭の左側には大きな石の香炉があり、中では多くの線香が燃え、煙がもうもうと立ち上っており、礼拝や追悼の活動が行われていることを示しています。香炉の隣には白い案内板があり、そこには「TÒA MIẾU SỐ 2」という文字が書かれています。空間全体が青々と茂る多くの木々に囲まれており、荘厳で静寂な光景を作り出しています 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bối cảnh là một khoảng sân rộng trong một khu di tích lịch sử hoặc đền miếu cổ kính. Sân được lát bằng gạch nung hình vuông màu đỏ và xám. Xung quanh sân là các công trình kiến trúc cổ bằng gỗ với mái ngói cong đặc trưng của Việt Nam. Phía sau là rất nhiều cây xanh tươi tốt. Ở phía trước bên phải, có một lư hương lớn bằng đá, bên trong có nhiều que nhang đang cháy và khói đang bốc lên, cho thấy hoạt động thờ cúng. Gần đó có một tấm biển thông tin màu trắng ghi rõ: "TÒA MIẾU SỐ 3" và bên dưới là dòng chữ tiếng Anh "TEMPLE NUMBER 3". 📍 Địa điểm: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、歴史遺跡または古風な寺院の中にある広い中庭です。中庭は、赤色と灰色の四角い焼成レンガで敷き詰められています。中庭の周りには、ベトナム特有の反りのある瓦屋根を持つ、木造の古い建築物があります。後ろには、青々と茂る緑の木々がたくさんあります。右手前には、石製の大きな香炉があり、その中ではたくさんの線香が燃え、煙が立ち上っており、礼拝が行われていることを示しています。その近くには、「TÒA MIẾU SỐ 3」と、その下に英語で「TEMPLE NUMBER 3」と書かれた白い案内板があります 📍 場所: WCG4+HM4, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khoảng sân rộng lát gạch đá trong một khu di tích lịch sử, có lẽ là một phần của lăng tẩm hoặc đền thờ. Ở trung tâm bức ảnh là một tượng voi đá lớn trong tư thế quỳ trên một bệ đá. Bức tượng có vẻ cổ, bề mặt phủ màu thời gian và được chạm khắc các hoa văn. Phía trước tượng voi có đặt một lư hương bằng gốm sứ men xanh trắng, bên trong vẫn còn chân nhang, cho thấy hoạt động thờ cúng, tưởng niệm. Bên phải, có một bụi cây đang nở hoa vàng và một khối tượng đá khác, hình dáng tròn hơn và phủ rêu. Phía sau các bức tượng là một hàng lan can bằng đá thấp được chạm trổ. Toàn bộ khung cảnh được bao quanh bởi một khu rừng cây xanh tươi tốt, tạo nên một không gian trang nghiêm và yên tĩnh. Ở phía xa bên trái có thể thấy một cột đá và một phần mái nhà lợp ngói. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、史跡内にある石畳の広い中庭を写しており、おそらくは陵墓か寺院の一部であろう。写真の中央には、石の台座の上に跪く姿の大きな石の象の像がある。像は古びた様子で、表面は時の色に覆われ、文様が彫刻されている。象の像の前には、青と白の釉薬がかかった陶磁器の香炉が置かれており、中には線香の燃え残りがまだあり、礼拝や追悼の活動が行われていることを示している。右側には、黄色い花を咲かせている茂みと、より丸い形をして苔に覆われた別の石像がある。像の後ろには、彫刻が施された低い石の欄干が並んでいる。全景は青々とした緑の森に囲まれており、荘厳で静かな空間を創り出している 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một không gian ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, có thể là khu di tích Lam Kinh. Tiêu điểm của bức ảnh là một bức tượng voi bằng đá lớn, cổ kính, đang trong tư thế quỳ trên một sân lát gạch đỏ. Phía trước tượng voi có một bát hương bằng gốm sứ hoa văn xanh trắng, bên trong cắm nhiều chân hương, cho thấy đây là nơi diễn ra hoạt động thờ cúng, tín ngưỡng. Sân gạch có vài vũng nước nhỏ. Bao quanh khu vực đặt tượng là một lan can thấp bằng đá. Bên phải là một lối đi lát đá dẫn sâu vào trong, hai bên có các cột đá cao, trên đỉnh cột có tượng linh vật (có thể là nghê đá). Phông nền là một khu rừng rậm rạp với nhiều cây xanh cao lớn, tạo cảm giác trang nghiêm và cổ kính. Có một biển báo hình tam giác và một tấm biển thông tin khác ở phía sau nhưng không thể đọc rõ nội dung. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、歴史遺跡の屋外空間を撮影したもので、おそらくラムキン遺跡でしょう。写真の焦点は、赤レンガ敷きの庭でひざまずく姿勢をとっている、大きくて古風な石造りの象の像です。象の像の前には、青と白の模様の陶磁器製の香炉があり、中にはたくさんの線香の燃え残りが刺さっていて、ここが礼拝や信仰活動の場であることを示しています。レンガ敷きの庭には、小さな水たまりがいくつかあります。右側には奥へと続く石畳の通路があり、両脇には高い石柱が立っていて、柱の上には神獣(ゲ(Nghê)の石像である可能性)の像があります。背景は、背の高い緑の木々がたくさんある鬱蒼とした森で、荘厳で古風な雰囲気を醸し出しています。後ろには三角形の標識と別の案内板がありますが、内容ははっきりと読み取れません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một khu lăng mộ ngoài trời, nằm giữa một khu rừng cây xanh tốt. Trung tâm của hình ảnh là một ngôi mộ lớn được xây bằng đá, với phần đỉnh được phủ cỏ xanh. Trên mộ có một tấm biển nhỏ màu đỏ ghi chữ trắng: "ĐỀ NGHỊ QUÝ KHÁCH KHÔNG CẮM HƯƠNG LÊN MỘ". Ở phía trước, có một bàn thờ bằng đá, trên đó bày các vật phẩm cúng lễ như một khay đựng bộ chén trà sứ nhỏ, một chai nước và một lọ hoa bằng đá. Gần đó là một lọ hoa gốm sứ men lam khác. Khói hương đang lan tỏa ở phía bên trái, cho thấy hoạt động thắp hương tưởng niệm đang diễn ra. Xung quanh khu vực lăng mộ được trang trí bằng các dải ruy băng và hoa vải màu vàng. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、緑豊かな森の中にある屋外の陵墓エリアです。画像の中央には、石で建てられた大きな墓があり、その上部は緑の草で覆われています。墓の上には、「お客様へ、お墓に線香を立てないでください」と白い文字で書かれた小さな赤い看板があります。前方には石の祭壇があり、その上には小さな磁器の茶器セットを乗せた盆、一本の水、石の花瓶といった供物が置かれています。その近くには、別の青釉の陶磁器の花瓶があります。左側では線香の煙が立ち上っており、追悼のために線香を焚く行為が行われていることを示しています。陵墓エリアの周りは、黄色のリボンや布の花で飾られています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Không có thông tin văn bản nào trong hình ảnh. Bức ảnh chụp một con đường nhỏ được lát bằng đá phiến, chạy xuyên qua một khu rừng hoặc công viên. Hai bên đường là cây cối um tùm, rậm rạp với nhiều cây thân gỗ cao và các bụi cây. Dưới đất, dọc theo rìa đường, có một lớp lá cây khô màu nâu. Con đường vắng vẻ, không có người, tạo nên một khung cảnh thiên nhiên yên tĩnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
画像にはテキスト情報はありません。写真は、森または公園を貫く、スレートで舗装された小道を写しています。道の両側には、多くの高い木々や茂みがあり、木々が青々と生い茂っています。地面には、道端に沿って、茶色い落ち葉の層があります。道は閑散としており、人がおらず、静かな自然の風景を作り出しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một con đường nhỏ được lát bằng đá phiến, uốn lượn xuyên qua một khu rừng rậm rạp. Con đường được tạo thành từ những phiến đá màu xám có hình dạng không đều, ghép lại với nhau. Hai bên đường là cây cối um tùm, với nhiều cây cao và các bụi cây, bao gồm cả tre, tạo nên một không gian xanh mát và rợp bóng. Dưới mặt đất ven đường phủ một lớp lá cây khô màu nâu. Khung cảnh tĩnh lặng, không có người hay hoạt động nào đang diễn ra. Không có bất kỳ văn bản, biển báo hay chữ viết nào trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真には、鬱蒼とした森の中を曲がりくねって続く、スレートで舗装された小道が写っている。その道は、不規則な形をした灰色のスレート石を組み合わせて作られている。道の両側には、多くの高い木々や茂み、竹を含む木々が鬱蒼と茂っており、涼しげな緑の木陰の空間を作り出している。道端の地面は、茶色の枯れ葉の層で覆われている。静かな光景で、人や何らかの活動は見られない。写真には、いかなるテキスト、標識、文字も写っていない 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một con đường lát gạch trong một khu di tích lịch sử hoặc tâm linh, có khả năng là khu lăng mộ. Con đường được lát bằng gạch nung hình chữ nhật, màu nâu đỏ, đã cũ và nhuốm màu thời gian. Dọc theo con đường là một hàng các bức tượng đá được đặt trên bệ đá riêng. Ở phía trước bên trái là tượng một vị quan hoặc lính canh trong trang phục truyền thống, đang đứng trong tư thế trang nghiêm. Phía sau là một dãy các tượng linh thú bằng đá, bao gồm ngựa và voi, được tạc ở các tư thế khác nhau như đứng hoặc quỳ. Trước mỗi bức tượng có đặt một bát hương bằng gốm sứ hoa văn xanh trắng, bên trong cắm đầy chân hương, cho thấy đây là một nơi thờ tự và có hoạt động thắp hương để tưởng nhớ. Hai bên lối đi và phía sau là cây cối, bụi rậm xanh tươi và một bức tường đá thấp. Không có chữ viết nào có thể đọc được trong ảnh. Toàn bộ khung cảnh mang vẻ trang nghiêm, cổ kính, đặc trưng của một con đường Thần đạo trong các khu di tích ở Việt Nam. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、歴史的または精神的な遺跡、おそらくは陵墓の中にあるレンガ敷きの道を写したものです。道は赤褐色の長方形の焼きレンガで敷かれており、古く、時の流れを感じさせる色合いになっています。道に沿って、それぞれ石の台座の上に置かれた石像の列があります。左手前には、伝統的な衣装を身に着け、荘厳な姿勢で立つ文官または衛兵の像があります。その後ろには、馬や象を含む神聖な動物の石像が、立ったりひざまずいたりする様々な姿勢で彫られて並んでいます。各像の前には、青と白の模様が入った陶磁器の香炉が置かれ、中には線香の燃え残りがたくさん刺さっており、ここが礼拝の場所であり、追悼のために線香を焚く習慣があることを示しています。通路の両側と後方には、青々とした木々や茂み、そして低い石垣があります。写真の中には読み取れる文字はありません。全景は、ベトナムの遺跡における神道(神の道)に特徴的な、荘厳で古風な趣を醸し出しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một khu lăng mộ cổ ngoài trời, nằm giữa một không gian có nhiều cây cối xanh tốt.。- **Địa điểm và Cảnh vật:** Đây là một khu lăng mộ, có thể thuộc một di tích lịch sử. Trung tâm của bức ảnh là một ngôi mộ lớn, xây bằng đá, có hình chữ nhật, bề mặt trên cùng được trồng cỏ xanh. Phía trước ngôi mộ này là một bàn thờ bằng đá (hương án) đã cũ. Xung quanh là thảm cỏ xanh và hậu cảnh là một khu rừng rậm rạp. Ở phía trước có một lối đi được lát bằng gạch đá và gạch nung màu đỏ.。- **Vật thể:** Trên bàn thờ đá có một lư hương lớn bằng đá, được chạm khắc hoa văn, bên trong cắm rất nhiều chân hương đã cháy. Bên cạnh lư hương là một lọ hoa cúc màu vàng tươi và một số lọ gốm sứ nhỏ hơn có hoa văn màu xanh lam và trắng, cùng với một chiếc đĩa và vài chiếc chén nhỏ, cho thấy đây là nơi đặt đồ thờ cúng. Ở phía bên trái, có một am thờ nhỏ bằng đá, có mái ngói, trên thân am có khắc một chữ Hán (trông giống chữ 'Thọ').。- **Hoạt động:** Sự hiện diện của hoa tươi và số lượng lớn chân hương trong lư cho thấy đã có người đến đây để thực hiện nghi lễ thờ cúng, thắp hương tưởng niệm người đã khuất hoặc một nhân vật lịch sử. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、緑豊かな木々に囲まれた屋外の古代の霊廟を写しています。- **場所と風景:** これは霊廟であり、歴史的遺跡に属している可能性があります。写真の中央には、石で造られた大きな墓があり、長方形で、上面には緑の草が植えられています。この墓の前には、古い石の祭壇(香案)があります。周囲は緑の芝生で、背景には鬱蒼とした森が広がっています。手前には、石のタイルと赤レンガで舗装された通路があります。- **物体:** 石の祭壇の上には、模様が彫刻された大きな石の香炉があり、中には燃え尽きた線香の芯がたくさん刺さっています。香炉の隣には、鮮やかな黄色の菊の花瓶と、青と白の模様が入ったいくつかの小さな陶磁器の壺、さらに皿といくつかの小さな杯があり、ここが祭祀用品を置く場所であることを示しています。左側には、瓦屋根の小さな石の祠があり、祠の本体には漢字(「寿」の字に似ている)が刻まれています。- **活動:** 新鮮な花と香炉の中の大量の線香の芯の存在は、誰かがここに来て、故人または歴史上の人物を追悼するために線香をあげ、祭祀の儀式を行ったことを示しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Trong ảnh là một khung cảnh rừng cây rậm rạp. Ở trung tâm là một cây cổ thụ rất lớn, có thân cây to, xù xì với nhiều u cục. Tán lá của cây rất rộng và xanh tốt. Dưới gốc cây có một biển báo màu xanh lam ghi rõ: 'CÂY LIM XANH' và 'Cây di sản Việt Nam'. Ngoài ra, còn có một tấm biển nhỏ hơn màu xanh lục gắn trực tiếp lên thân cây nhưng chữ viết trên đó không thể đọc được. Phía trước cây cổ thụ là một hàng rào hoặc lan can thấp bằng bê tông, có các họa tiết trang trí. Ở góc dưới bên phải của bức ảnh, có thể thấy phần đầu của một bức tượng đá nhỏ. Toàn bộ khu vực được bao phủ bởi cây cối và thảm thực vật xanh tươi, tạo nên một không gian tự nhiên, tĩnh lặng tại một nơi dường như là khu di tích hoặc công viên. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
中央には非常に大きな古木があり、その幹は太く、多くのこぶがあってごつごつしています。木の葉は非常に広く、青々と茂っています。木の根元には青い看板があり、「CÂY LIM XANH」(緑の鉄木)と「Cây di sản Việt Nam」(ベトナム遺産の木)と明記されています。さらに、幹に直接取り付けられた緑色の小さな看板もありますが、そこに書かれている文字は読み取れません。古木の前には、装飾的な模様が施されたコンクリート製の低い柵または手すりがあります。写真の右下隅には、小さな石像の頭の部分が見えます。全域が木々や青々とした植物で覆われており、史跡か公園のような場所で、自然で静かな空間を作り出しています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khung cảnh ngoài trời tại một khu di tích lịch sử, có thể là khu di tích Lam Kinh. Không gian được bao phủ bởi cây cối um tùm, với nhiều cây cổ thụ có tán lá xanh rậm rạp, tạo cảm giác yên tĩnh và cổ kính. Ở phía tiền cảnh, có một khoảng sân lát đá đã ngả màu và bám rêu theo thời gian. Một bức tường đá thấp hoặc lan can với các hoa văn trang trí chạy dọc theo rìa của khoảng sân, ngăn cách nó với khu vực cây cối rậm rạp hơn ở phía sau. Phía bên trái của ảnh có một công trình bằng đá, có thể là một phần của một ngôi mộ hoặc bệ đài, với cỏ mọc xanh tươi trên bề mặt. Không có người và không có hoạt động nào được ghi lại. Không có bất kỳ văn bản hay chữ viết nào có thể nhìn thấy trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ある歴史遺跡の屋外の風景を撮影したもので、おそらくラムキン遺跡でしょう。空間は生い茂る木々に覆われ、青々と茂る葉を持つ多くの古木があり、静かで古風な感覚を生み出しています。前景には、時を経て色あせ、苔が生えた石畳の中庭があります。装飾的な模様が施された低い石壁または手すりが中庭の縁に沿って走り、それを後ろのより木々が茂るエリアと隔てています。写真の左側には石造りの建造物があり、それは墓または台座の一部である可能性があり、その表面には青々とした草が生えています。人はおらず、いかなる活動も記録されていません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một khu vực ngoài trời tại một địa điểm dường như là di tích lịch sử hoặc lăng mộ, có thể là khu Lam Kinh. Ở phía trước là một bệ thờ hoặc phần trên của một ngôi mộ bằng đá. Trên bệ thờ có một lư hương lớn bằng đá, được chạm khắc hoa văn, bên trong cắm rất nhiều chân nhang đỏ, cho thấy hoạt động thờ cúng, tưởng niệm diễn ra thường xuyên. Bên cạnh lư hương là một lọ hoa sứ men lam đang cắm hoa cúc vàng. Xung quanh còn có vài lọ sứ nhỏ và một chiếc đĩa sứ trắng. Về phía bên trái, có một am thờ nhỏ bằng đá, mái ngói cong, trên thân có khắc một chữ Hán trong vòng tròn (giống chữ Thọ - 壽). Sân được lát gạch màu nâu đỏ. Phía sau bệ thờ là một bức tường đá dài, bề mặt trên cùng được phủ cỏ xanh. Toàn bộ khung cảnh được bao bọc bởi một khu rừng rậm rạp với cây cối xanh tươi, tạo cảm giác trang nghiêm và cổ kính. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、歴史遺跡か陵墓と思われる屋外の場所で、おそらくラムキン地区であろう。前方には、石造りの祭壇、または墓の上部がある。祭壇の上には、模様が彫刻された大きな石の香炉があり、中には赤い線香の燃え残りがたくさん刺さっていて、礼拝や追悼の活動が頻繁に行われていることを示している。香炉の隣には、黄色い菊の花が生けられた青い釉薬の磁器の花瓶がある。周りには、いくつかの小さな磁器の壺と一枚の白い磁器の皿もある。左側には、石でできた小さな祠があり、屋根瓦は反っていて、本体には円の中に漢字一文字(「寿」の字に似ている)が彫られている。庭は赤褐色のレンガで舗装されている。祭壇の後ろには長い石の壁があり、その最上部は緑の草で覆われている。全景は、青々とした木々が生い茂る鬱蒼とした森に囲まれており、荘厳で古風な雰囲気を醸し出している 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bối cảnh là một khu vườn hoặc sân trong một khu di tích lịch sử. Một người đàn ông lớn tuổi, tóc bạc, có vẻ là khách du lịch, đang đứng trên một con đường lát gạch nung màu đỏ. Ông mặc áo sơ mi cộc tay kẻ sọc nhiều màu, quần dài màu be và đi dép xăng đan. Ông đang đeo một chiếc túi màu đen qua vai và nhìn vào một bụi cây lớn có hoa màu vàng. Xung quanh là một không gian xanh tươi với nhiều cây cối rậm rạp, bao gồm cả những cây cao như cây cau và các loại cây rừng khác. Phía sau người đàn ông là một bức tường thấp bằng đá có hoa văn trang trí. Không có chữ viết nào có thể nhìn thấy. Hoạt động chính là tham quan, ngắm cảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、史跡内にある庭園または中庭です。白髪の年配の男性が、観光客のようで、赤い焼きレンガが敷かれた道の上に立っています。彼は多色の縞模様の半袖シャツ、ベージュ色の長ズボンを着用し、サンダルを履いています。彼は黒いバッグを肩から掛け、黄色い花が咲いている大きな茂みを見ています。周囲は緑豊かな空間で、ビンロウジュのような背の高い木やその他の種類の森林樹木など、多くの木々が鬱蒼と茂っています。男性の後ろには、装飾的な模様が施された低い石の壁があります。主な活動は観光、風景鑑賞です 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh một con đường lát gạch nung màu đỏ, có vẻ như là đường thần đạo dẫn vào một khu lăng mộ hoặc đền thờ trong một khu di tích lịch sử. Dọc hai bên đường là các bức tượng đá đã cũ và phủ rêu phong. Ở gần nhất là tượng một người lính hoặc quan lại trong trang phục cổ, đứng nghiêm trang. Phía sau là một hàng các tượng linh thú bằng đá xếp thẳng hàng, bao gồm tượng ngựa, voi, và các con vật khác. Trước mỗi bức tượng đều có một bát hương bằng gốm sứ màu xanh trắng, bên trong cắm đầy chân hương đã cháy, cho thấy đây là một địa điểm tâm linh, nơi mọi người đến để thờ cúng và tưởng nhớ. Khung cảnh xung quanh là cây cối um tùm, với các bụi cây, thảm cỏ và một hàng rào lan can bằng đá chạm khắc. Không có chữ viết nào có thể đọc được trong hình. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
これは赤レンガで舗装された道の画像で、歴史的遺跡内にある陵墓または祠堂へ続く参道のようです。道の両脇には、古びて苔むした石像が並んでいます。最も手前には、古代の衣装を身に着けた兵士または役人の像が厳かに立っています。その後ろには、石でできた霊獣の像が一列に並んでおり、馬、象、その他の動物の像が含まれています。各像の前には青と白の陶磁器製の香炉があり、中には燃え尽きた線香の芯がたくさん刺さっています。これはここが精神的な場所であり、人々が礼拝し、追悼するために訪れる場所であることを示しています。周囲の風景は木々が鬱蒼と茂り、茂み、芝生、そして彫刻が施された石の手すりの列があります。画像内には読み取れる文字はありません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bia đá lớn, cổ kính, được đặt trên lưng một con rùa đá. Toàn bộ công trình này nằm trong một nhà bia có kết cấu gỗ với các cột trụ tròn sơn màu đỏ và lan can gỗ bao quanh. Phía sau là khung cảnh cây cối xanh tươi.。Trên bề mặt tấm bia đá có khắc dày đặc các ký tự cổ (chữ Hán hoặc chữ Nôm). Tuy nhiên, do thời gian và sự bào mòn của thời tiết, phần lớn văn tự đã bị mờ, rất khó để đọc rõ toàn bộ nội dung. Phần trán bia (phía trên cùng) được chạm khắc các hoa văn tinh xảo, dường như là hình rồng. Con rùa đá đỡ bia có kích thước lớn, phần mai rùa có một vài vết nứt.。Trên thanh lan can gỗ ở phía trước, có thể thấy các dòng chữ viết tay bằng tiếng Việt hiện đại do người khác khắc lên, ví dụ như '...HOANG HAO...' và các ký tự khác không rõ ràng. Đây là một hành động phá hoại di tích. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、石の亀の背中に置かれた、大きくて古い石碑を写している。この建造物全体は、赤く塗られた円柱と周囲を囲む木製の手すりがある木造の碑堂の中にある。後ろには、青々とした木々の風景が広がっている。石碑の表面には、古い文字(漢字またはチュノム)がびっしりと刻まれている。しかし、時間の経過と天候による摩耗のため、文字の大部分は薄れており、内容全体をはっきりと読み取ることは非常に困難である。碑額(最上部)には、龍の姿と思われる精巧な文様が彫られている。碑を支える石の亀は大きく、甲羅の部分にはいくつかのひび割れがある。前面の木製の手すりの上には、他の人が刻んだ現代ベトナム語の手書き文字の列が見られ、例えば「...HOANG HAO...」やその他の不明瞭な文字がある。これは遺跡を破壊する行為である 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh chụp cận cảnh một tác phẩm điêu khắc bằng đá cổ, bao gồm một con rùa đá lớn đang đội một tấm bia đá hình chữ nhật trên lưng. Tác phẩm này được đặt trên nền gạch cũ màu nâu đỏ, có dấu hiệu của rêu phong và thời gian. Toàn bộ bề mặt của tấm bia đá được khắc dày đặc chữ Hán cổ. Do bị bào mòn theo thời gian, nhiều ký tự đã trở nên mờ và khó đọc. Tuy nhiên, có thể nhận ra một số chữ như '皇太子' (Hoàng Thái Tử) và '九月八日乙未' (Cửu nguyệt bát nhật Ất Mùi). Con rùa đá và tấm bia có vẻ rất cổ, với những vết nứt nhỏ trên mai rùa. Đây là một hiện vật lịch sử quan trọng, thường được tìm thấy trong các khu di tích, đền thờ hoặc lăng tẩm ở Việt Nam, chẳng hạn như khu di tích Lam Kinh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
大きな石亀が背中に長方形の石碑を背負っている、古い石の彫刻作品のクローズアップ写真。石碑の表面全体に、古い漢字がびっしりと刻まれている。時の流れによる摩耗のため、多くの文字がぼやけて読みにくくなっている。しかし、「皇太子」(ホアン・タイ・トゥ)や「九月八日乙未」(クウ・グエット・バット・ニャット・アット・ムイ)のような一部の文字は認識できる。石亀と石碑は非常に古く見え、亀の甲羅には小さなひび割れがある。これは重要な歴史的遺物であり、ベトナムの遺跡、祠、または陵墓でよく見られ、例えばラムキン遺跡などが挙げられる 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khung cảnh tĩnh lặng trong một khu vườn hoặc khu di tích lịch sử. Ở phía trước là một lối đi lát gạch đỏ đã cũ và phủ rêu. Hai bên là hai cột trụ và lan can bằng đá cổ, nhuốm màu thời gian, trên đó có những hoa văn chạm khắc nhưng đã mờ. Phía sau lan can là một khu rừng rậm rạp với cây cối um tùm và nhiều lá khô rụng trên mặt đất. Xuyên qua những tán cây xanh, có thể thấy một mặt hồ hoặc sông lấp lánh ánh nắng. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、庭園または史跡の静かな風景を捉えています。手前には、古びて苔に覆われた赤レンガ敷きの小道があります。両側には、時の経過を感じさせる古い石造りの2本の柱と手すりがあり、その上には彫刻された模様がありますが、すでに薄れています。手すりの後ろには、木々が生い茂り、地面に多くの枯れ葉が落ちている鬱蒼とした森があります。緑の木々の間から、太陽の光で輝く湖または川の水面が見えます。写真の中には人や活動は見られません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Hình ảnh ghi lại một khung cảnh tĩnh lặng bên trong một khu rừng hoặc công viên. Bên phải là một lối đi được lát bằng đá phiến, mang vẻ cổ kính. Bên trái là một thảm thực vật thấp, xanh mướt, phủ đầy lá khô rụng. Toàn bộ không gian được bao bọc bởi những cây cổ thụ cao lớn với tán lá rậm rạp, tạo thành một mái vòm tự nhiên. Ở phía xa, thấp thoáng sau những hàng cây là các công trình kiến trúc bằng đá, có thể là một phần của một khu di tích. Không có người và không có hoạt động nào đang diễn ra. Không có bất kỳ văn bản nào có thể nhìn thấy trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
画像は、森または公園の中の静かな風景を記録しています。右側には、古風な趣のある、粘板岩で舗装された小道があります。左側には、落ちた枯れ葉で覆われた、青々とした低い植生の絨毯があります。空間全体が、自然のアーチを形成する、葉が鬱蒼と茂った背の高い古木に囲まれています。遠くには、木々の後ろに、遺跡の一部と思われる石造りの建造物がおぼろげに見えます。人はおらず、何の活動も行われていません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một người đàn ông lớn tuổi đang đi bộ trên một con đường lát đá trong một khu rừng hoặc công viên. Người đàn ông được nhìn từ phía sau, ông mặc áo sơ mi cộc tay kẻ sọc, quần dài màu be, đội mũ lưỡi trai màu trắng và đeo một chiếc túi màu đen. Con đường được lát bằng những phiến đá có hình dạng không đều, uốn lượn giữa những hàng cây. Hai bên đường là cây cối um tùm với tán lá xanh tươi, và mặt đất được bao phủ bởi thảm thực vật và lá khô. Ở phía xa bên trái, thấp thoáng sau những hàng cây là các công trình kiến trúc bằng đá, có thể là cột trụ hoặc bia đá của một khu di tích lịch sử. Không có văn bản hay chữ viết nào có thể đọc được trong ảnh. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、森または公園の中の石畳の道を歩いている年配の男性を写しています。男性は後ろから見え、彼はチェック柄の半袖シャツ、ベージュの長ズボンを着用し、白い野球帽をかぶり、黒いバッグを身に着けています。道は不規則な形の石板で舗装されており、木々の間を曲がりくねっています。道の両側には緑豊かな葉を持つ木々が生い茂り、地面は植生と枯れ葉で覆われています。遠く左側には、木々の後ろに、歴史的遺跡の柱や石碑かもしれない石造りの建造物が見え隠れしています。写真には判読できるテキストや文字はありません 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh ghi lại khung cảnh một nhà bia được xây dựng theo kiến trúc truyền thống, nằm giữa một khu rừng cây cối rậm rạp. Nhà bia có mái ngói đỏ và các cột trụ sơn màu đỏ. Bên trong nhà bia có một tấm bia đá lớn dựng thẳng đứng, tuy nhiên không thể đọc được nội dung khắc trên đó do khoảng cách và góc chụp. Xung quanh là không gian tĩnh lặng với nhiều cây cổ thụ, thân cây phủ đầy rêu phong. Mặt đất được bao phủ bởi một lớp thảm thực vật xanh và lá khô. Phía bên trái có một lối đi nhỏ. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh, tạo nên một không khí trang nghiêm và cổ kính, gợi liên tưởng đến một khu di tích lịch sử. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、木々が鬱蒼と茂る森の中に佇む、伝統的な建築様式で建てられた石碑堂の光景を捉えている。石碑堂は赤い瓦屋根と赤く塗られた柱を持つ。石碑堂の内部には大きな石碑が一つ直立しているが、距離と撮影角度のため、そこに刻まれた内容を読むことはできない。周囲は静かな空間で、多くの古木があり、その幹は苔で覆われている。地面は緑の植生と枯れ葉の層で覆われている。左側には小さな小道がある。写真の中には人や活動は見られず、荘厳で古風な雰囲気を醸し出し、歴史的な遺跡を連想させる 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bên trong một công trình kiến trúc bằng gỗ kiểu truyền thống là một tấm bia đá lớn. Công trình này là một nhà bia, có mái ngói và được chống đỡ bởi nhiều cột gỗ lớn, tròn. Các chi tiết kiến trúc bằng gỗ như xà ngang và các đầu đỡ được chạm khắc hoa văn tinh xảo, một số có hình đầu rồng. Tấm bia đá ở trung tâm có kích thước rất lớn, đỉnh bia hình vòng cung. Bề mặt bia có khắc chữ cổ, nhưng đã bị bào mòn và mờ đi theo thời gian nên không thể đọc rõ nội dung. Tấm bia được đặt trên một bệ đá và được bảo vệ bởi một hàng rào lan can bằng gỗ được chạm khắc tỉ mỉ. Nền nhà được lát bằng các phiến đá. Xung quanh nhà bia là khung cảnh cây cối xanh tươi. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
伝統的な様式の木造建築物の中には、大きな石碑が一つあります。この建築物は碑堂であり、瓦屋根があり、多くの大きくて丸い木の柱によって支えられています。梁や支柱の頭のような木造の建築細部には、精巧な文様が彫刻されており、その一部は龍の頭の形をしています。中央にある石碑は非常に大きく、碑の上部はアーチ形をしています。石碑は石の台座の上に置かれ、精緻に彫刻された木造の欄干によって保護されています。床は石の板で敷き詰められています。碑堂の周りは、青々とした木々の風景が広がっています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một bảng thông tin về di tích lịch sử, được đặt trong một khung kim loại và có lớp kính bảo vệ. Bối cảnh xung quanh là cây cối, có thể thấy qua hình ảnh phản chiếu trên mặt kính. Đây là bảng giới thiệu về Bia Vĩnh Lăng tại một khu di tích, có thể là khu di tích Lam Kinh dựa trên bối cảnh. Hoạt động chính là cung cấp thông tin cho khách tham quan.。Nội dung văn bản được ghi trên bảng như sau:。BIA VĨNH LĂNG。(VINH LANG STELE)。Bia Vĩnh Lăng được dựng vào năm 1433, sau khi Lê Thái Tổ (Lê Lợi) qua đời được đưa về quê hương Lam Sơn an táng. Bia dựng trên một gò đất cao, rộng quay về hướng Nam. Bia được làm bằng đá trầm tích nguyên khối, cao 2,79m, rộng 1,94m, dày 0,27m, đặt trên lưng rùa lớn cùng chất liệu đá. Rùa có chiều dài 3,16m, rộng 1,94m, cao 0,90m kể cả đế. Rùa và bia có trọng lượng ước tính trên dưới 18 tấn.。Trước kia có nhà che bia, do thời gian và biến cố lịch sử chỉ còn lại nền móng và chân tảng. Năm 1960 - 1961, bia Vĩnh Lăng được đầu tư bảo quản, tu bổ. Nhà bia 2 tầng mái cong, lợp ngói mũi hài, phía trên phần lớn vẫn sử dụng ngói cũ, niên đại thế kỷ XV - XVII, dưới được đỡ bằng 16 cột, mỗi góc 4 cột theo kiểu kiến trúc thời Lê Trung Hưng.。Bia Vĩnh Lăng ghi lại thân thế, sự nghiệp, công trạng vua Lê Thái Tổ. Nội dung văn bia do quan Vinh Lộc Đại phu nhập nội hành khiển, Tri tam quản sự Nguyễn Trãi phụng soạn, người viết chữ trên bia là quan Hàn lâm viện đãi chế Vũ Văn Phỉ.。Văn bia ngắn gọn, cô đọng, mô thuật đầy đủ về gia tộc, thân thế, sự nghiệp vua Lê Thái Tổ, tóm tắt về cuộc khởi nghĩa Lam Sơn, đặc biệt nhấn mạnh lòng khoan dung độ lượng của Vua đối với quân thù khi chúng bại trận.。Bia Vĩnh Lăng là một trong những bia đá cổ to và đẹp nhất Việt Nam về cả mỹ thuật và kỹ thuật, là một công trình điêu khắc đá nghệ thuật quý giá về nhiều lĩnh vực, có giá trị to lớn trong kho tàng di sản văn hóa Việt Nam. Bia Vĩnh Lăng đã được công nhận là Bảo vật quốc gia.。Phía dưới bảng thông tin chính có một tấm biển nhỏ hơn mang số 17 và một mã QR. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
歴史的遺跡に関する案内板を撮影した写真で、金属製のフレームに収められ、保護ガラスがかけられています。周囲の背景は木々で、ガラス面に映り込んでいるのが見えます。これは、ある遺跡にあるヴィンラン碑の紹介板で、背景からするとラムキン遺跡である可能性があります。主な目的は、観光客に情報を提供することです。板に書かれている文章の内容は以下の通りです。ヴィンラン碑。(VINH LANG STELE)。ヴィンラン碑は1433年、黎太祖(レ・ロイ)が亡くなり、故郷のラムソンに埋葬された後に建てられました。碑は南向きの広くて高い丘の上に建てられています。碑は一枚岩の堆積岩でできており、高さ2.79m、幅1.94m、厚さ0.27mで、同じ石材で作られた大きな亀の背中に置かれています。亀は台座を含めて長さ3.16m、幅1.94m、高さ0.90mです。亀と碑の重量は推定18トン前後です。以前は碑を覆う建物がありましたが、時間と歴史的変遷により、土台と礎石のみが残っています。1960年から1961年にかけて、ヴィンラン碑は保存・修復のための投資が行われました。碑堂は2層の反り屋根で、ムイハイ瓦で葺かれ、上部は大部分が15世紀から17世紀の古い瓦をそのまま使用し、下は後黎朝中興期の建築様式で各角に4本ずつ、計16本の柱で支えられています。ヴィンラン碑には、黎太祖王の出自、経歴、功績が記録されています。碑文の内容は、栄禄大夫入内行遣、知三管事のグエン・チャイが勅命により起草し、碑に文字を書いたのは翰林院待制のヴー・ヴァン・フィーです。碑文は簡潔かつ凝縮されており、黎太祖王の一族、出自、経歴を十分に記述し、ラムソン蜂起について要約し、特に敗北した敵軍に対する王の寛大さを強調しています。ヴィンラン碑は、美術と技術の両面においてベトナムで最も大きく美しい古代の石碑の一つであり、多くの分野で貴重な芸術的石彫作品であり、ベトナムの文化遺産の宝庫において大きな価値を持っています。ヴィンラン碑は国宝として認定されています。メインの案内板の下には、17番の番号とQRコードが記載された小さなプレートがあります 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm bia đá lớn đặt trên lưng một con rùa đá, nằm bên trong một nhà bia có kiến trúc cổ bằng gỗ. Nhà bia có các cột gỗ tròn lớn, vững chãi và một lan can gỗ bao quanh để bảo vệ. Trên bề mặt tấm bia đá có khắc dày đặc các ký tự chữ Hán, tuy nhiên do bị bào mòn theo thời gian nên phần lớn đã bị mờ và không thể đọc rõ. Các cạnh và phần đỉnh của tấm bia được trang trí bằng các hoa văn chạm khắc tinh xảo. Con rùa đá được tạc với đầu ngẩng cao, đóng vai trò là bệ đỡ cho tấm bia. Khung cảnh bên ngoài nhà bia là cây cối xanh tươi, cho thấy đây là một khu di tích lịch sử hoặc đền thờ. Không có hoạt động nào của con người diễn ra, khung cảnh mang vẻ trang nghiêm, tĩnh lặng. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、石の亀の背中に置かれた大きな石碑を写しており、それは木造の古い建築様式の碑堂の中にある。碑堂には、大きく頑丈な丸い木の柱と、保護のために周囲を囲む木の欄干がある。石碑の表面には漢字がびっしりと刻まれているが、時の経過による摩耗のため、その大部分はかすれており、はっきりと読むことはできない。石碑の縁と上部は、精巧な彫刻模様で装飾されている。石の亀は頭を高く上げた姿で彫られており、石碑の台座の役割を果たしている。碑堂の外の風景は青々とした木々であり、ここが歴史的遺跡または祠堂であることを示している。人の活動は見られず、風景は荘厳で静寂な様子を呈している 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin màu trắng với chữ đen, được đặt tại một khu di tích lịch sử. Tấm bảng này là bản dịch nội dung của một văn bia. Toàn bộ văn bản trên bảng được ghi lại như sau:。VĂN BIA VĨNH LĂNG。Bản dịch。Năm Thuận Thiên thứ 6 tức Quý Sửu tháng 8 nhuận ngày 22 Thái Tổ cao Hoàng Đế chầu trời. Cùng năm ấy tháng 10 ngày 23 táng ở Vĩnh Lăng tại Lam Sơn.。Vua họ Lê, húy là Lợi, tằng tổ của vua húy là Hối người phủ Thanh Hoa. Một ngày kia đi chơi Lam Sơn thấy có đàn chim bay lượn quanh ở dưới núi Lam như vẻ đông người tụ họp, cho rằng chỗ này là đất tốt, liền dời nhà đến ở đấy được 3 năm thì thành sản nghiệp, con cháu ngày một đông, tôi tớ ngày một nhiều. Việc dựng nước mở đất thực gây nền từ đấy. Từ bấy giờ làm chủ một miền.。Tổ của vua húy là Đinh, nối dõi nghiệp nhà theo chí người trước, bộ hạ có đến hàng nghìn người.。Tổ mẫu của vua họ Nguyễn, rất có đức hạnh sinh được hai con trai, con trưởng là Tùng, con thứ là Khoáng, tức là thân phụ của vua. Người vui vẻ dễ dãi hiền lành thích làm việc thiện, mến đãi khách, đối với dân còi láng giềng cũng coi như người một nhà, cho nên người ta chẳng ai là không cảm ơn mà phục nghĩa.。Thân mẫu của vua họ Trịnh húy là Thương, chăm đạo đàn bà, cửa nhà hòa vui, gia đạo thêm thịnh, sinh được 3 con trai, trưởng là Học, thứ là Trừ, út là Vua.。Người con trưởng được cha truyền nghiệp không may chết non. Vua vâng thừa nghiệp ông cha một lòng kính cẩn, tuy thời gặp loạn lớn mà chí càng thêm bền, giấu mình ở Lam Sơn làm nghề cày cấy. Vì giận giặc tàn bạo càng chuyên tâm vào sách lược thao, dốc hết của nhà, khoản đãi tân khách.。Năm Mậu Tuất dấy nghĩa hưng binh đóng trên sông Lạc Thủy, trước sau hơn hai mươi trận, đều đặt mai phục, dùng kỳ binh tránh mũi nhọn, thừa chỗ hở, lấy ít địch nhiều, lấy yếu chống mạnh.。Năm Bính Ngọ đánh ở Ninh Động đại thắng, liền tiến vây Đông Đô.。Năm Đinh Mùi giặc gửi viện binh, An Viễn hầu Liễu Thăng đem 10 vạn quân do Quảng Tây tiến. Kiểm quốc công Mộc Thạnh đem 5 vạn quân do Vân Nam tiến. Một trận Chi Lăng Liễu Thăng nộp đầu, chém quân giặc hơn mấy vạn tên, bắt sống bọn Hoàng Phúc, Thôi Tụ hơn ba trăm người và hơn vạn binh sĩ. Sắc mệnh và binh phù bắt được của Liễu Thăng gửi đám quân Vân Nam, Mộc Thạnh trông thấy nhân đêm chạy trốn, giặc bị chém đầu và bị bắt sống không biết bao nhiêu mà kể.。Bấy giờ trấn thủ thành Đông Quan là bọn Thành sơn hầu Vương Thông trước đã cùng quân ta giảng hòa mà chưa xong, đến đây xin thề ở trên sông Nhị, những thành trì trấn thủ các xứ đều mở cửa ra hàng. Những quân giặc bị bắt và những quân đầu hàng có đến mười vạn người đều tha cho về cả. Đường thủy thì cấp cho hơn năm trăm thuyền, đường bộ thì cấp cho lương ăn và ngựa; răn cấm quân sĩ của ta không được xâm phạm mảy may đến quân giặc. Hai nước từ đấy giao hảo, Bắc Nam vô sự. Mường Lễ và Ai Lao dẫn vào bản đồ, Chiêm Thành và Chà Và vượt biển tiến cống.。Vua thức khuya dậy sớm trong 6 năm mà đất nước thịnh trị đến nay bằng.。Thuận Thiên năm thứ sáu, Quý Sửu tháng 10 ngày tốt.。Vinh Lộc Đại phu Nhập nội hành khiển Tri tam quán sự, thần Nguyễn Trãi vâng soạn.。Quan Hàn Lâm Viện đãi chế Vũ Văn Phỉ vâng mệnh viết chữ.。(trích: Nguyễn Trãi toàn tập. Nhà xuất bản KHXH, 1976) 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
黒い文字が書かれた白い案内板の写真で、史跡に設置されています。この案内板は、ある石碑の内容を翻訳したものです。案内板に書かれている全文は以下の通りです。永陵碑文。現代語訳。順天6年、すなわち癸丑の年の閏8月22日、太祖高皇帝が崩御された。同年10月23日、藍山の永陵に埋葬された。王は黎姓、諱は利。王の曾祖父は諱を誨といい、清華府の出身であった。ある日、藍山へ遊びに行った際、藍山の麓で鳥の群れが多くの人々が集まっているかのように飛び交っているのを見て、この地を吉兆の地とみなし、すぐに家を移して住んだ。3年で財を成し、子孫は日増しに増え、使用人も日増しに多くなった。国を建て、土地を開く事業の基礎は、実にここから築かれたのである。その時から一帯の主となった。王の祖父は諱を汀といい、先人の志を継いで家業を継承し、部下は千人にも及んだ。王の祖母は阮姓で、非常に徳が高く、二人の息子を産んだ。長男は叢、次男は曠であり、この曠が王の父である。父は陽気で寛大、温和で善行を好み、客をもてなすことを愛した。近隣の民に対しても家族同様に接したため、人々は皆、感謝しその義に服さぬ者はなかった。王の母は鄭姓、諱は蒼。婦道に励み、家内は和やかで楽しく、家運はさらに栄え、3人の息子を産んだ。長男は學、次男は除、末子が王である。長男は父から家業を継いだが、不幸にも早世した。王は祖先からの家業を敬んで継承し、大きな乱世に遭遇しながらもその志はますます固くなり、藍山に身を隠して農耕に従事した。残虐な敵に憤り、ますます兵法書に専念し、家財をすべて使い果たして賓客をもてなした。戊戌の年、義兵を挙げて洛水に陣を敷き、前後二十数回の戦いにおいて、常に伏兵を置き、奇兵を用いて敵の鋭鋒を避け、隙を突き、寡をもって衆を敵とし、弱をもって強を制した。丙午の年、寧洞で戦い大勝し、直ちに東都を包囲した。丁未の年、敵は援軍を送り、安遠侯柳升は10万の軍を率いて広西から進軍した。黔国公沐晟は5万の軍を率いて雲南から進軍した。支棱の一戦で柳升は首を差し出し、敵兵数万人を斬り、黄福、崔聚ら三百人余りと一万人余りの兵士を生け捕りにした。柳升から鹵獲した勅命と兵符を雲南の軍勢に送ると、沐晟はそれを見て夜に紛れて逃走し、斬首されたり生け捕りにされたりした敵兵は数え切れないほどであった。その時、東関城を守っていた成山侯王通らは、以前我々の軍と和議を結んだが未了であったが、ここに至って珥河の上で誓いを立てることを請い、各地を守る城砦はすべて城門を開いて降伏した。捕虜となった敵兵と降伏した兵は十万人に及び、全員を赦して帰国させた。水路では五百隻以上の船を、陸路では食糧と馬を支給した。我々の兵士には、敵兵に少しでも手出しをしないよう厳しく禁じた。両国はこれより国交を結び、北と南は無事であった。忙礼と哀牢は版図に入り、占城と爪哇は海を越えて進貢した。王は6年間、夜遅くまで政務に励み早朝に起き、国は今日に至るまで繁栄し治まっている。順天六年、癸丑、10月吉日。栄禄大夫・入内行遣・知三館事、臣、阮廌、勅を奉じて撰す。翰林院待制・武文斐、命を奉じて書す。(出典:『阮廌全集』社会科学出版社、1976年) 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm bia đá lớn, cổ kính, đặt trên lưng một con rùa đá (bia trên lưng rùa) bên trong một nhà bia tại khu di tích lịch sử Lam Kinh. Tấm bia làm bằng đá nguyên khối, bề mặt đã bị thời gian và rêu phong làm mờ, khiến cho các ký tự (có thể là chữ Hán hoặc chữ Nôm) được khắc trên đó gần như không thể đọc được. Tuy nhiên, vẫn có thể nhận ra các hoa văn chạm khắc tinh xảo ở phần trán bia và diềm bia. Con rùa đá đội bia có phần đầu nhô ra phía trước. Toàn bộ bia và rùa được đặt trong một nhà bia có kiến trúc gỗ truyền thống với các cột gỗ tròn, to và mái che. Xung quanh có lan can gỗ để bảo vệ di vật. Khung cảnh bên ngoài qua các cột gỗ là cây cối xanh tươi. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、ラムキン歴史遺跡地区にある碑堂の中の、石亀の背中に置かれた(亀趺碑)大きくて古風な石碑を写しています。石碑は一枚岩でできており、表面は時間と苔によって風化し、そこに刻まれた文字(漢字またはチュノムの可能性がある)はほとんど読むことができません。しかし、碑額と碑の縁にある精巧な彫刻模様はまだ見て取れます。碑を背負う石亀は、頭部が前方に突き出ています。碑と亀の全体は、太い丸い木製の柱と屋根を持つ伝統的な木造建築の碑堂の中に置かれています。周囲には遺物を保護するための木製の手すりがあります 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp từ góc thấp hướng lên, ghi lại một tấm bia đá lớn được đặt bên trong một công trình kiến trúc cổ bằng gỗ, có khả năng là một nhà bia trong khu di tích lịch sử. Tấm bia đá ở tiền cảnh có bề mặt bị phong hóa nặng, phủ rêu xanh và các mảng màu loang lổ do tác động của thời gian, khiến cho các ký tự khắc trên đó hoàn toàn không thể đọc được. Tuy nhiên, ở phần đỉnh và viền của bia vẫn có thể nhận ra các hoa văn chạm khắc chìm, mô tả hình rồng hoặc các họa tiết mây cuộn.。Bao bọc tấm bia là một kết cấu khung gỗ phức tạp và kiên cố. Các cột gỗ tròn và xà gỗ vuông có kích thước lớn, màu nâu sẫm, được nối với nhau bằng các mộng và khớp nối truyền thống. Trên các đầu xà và điểm nối của cột có các chi tiết điêu khắc tinh xảo, nổi bật là hình đầu rồng. Mái nhà được lợp bằng ngói đất nung màu đỏ cam, có thể nhìn thấy qua các khe hở của hệ thống rui mè bằng gỗ. Một số chi tiết trên khung gỗ được trang trí bằng các đường viền sơn màu vàng. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh, chỉ có khung cảnh tĩnh lặng, cổ kính. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
ローアングルから見上げるように撮影されたこの写真は、古い木造建築物の中に置かれた大きな石碑を捉えており、それは歴史的遺跡地区にある碑堂である可能性が高い。前景にある石碑は、表面がひどく風化し、時の経過により緑の苔やまだらな色の斑点で覆われているため、そこに刻まれた文字は全く読むことができない。しかし、碑の上部と縁には、龍の姿や渦巻く雲の模様を描写した沈み彫りの文様がまだ見て取れる。石碑を囲んでいるのは、複雑で頑丈な木造の骨組み構造である。大きな丸い木の柱と四角い木の梁は濃い茶色で、伝統的なほぞと継ぎ手で互いに接続されている。梁の端や柱の接合部には精巧な彫刻のディテールがあり、特に龍の頭の形が際立っている。屋根は赤みがかったオレンジ色のテラコッタ瓦で葺かれており、木造の垂木システムの隙間からそれを見ることができる。木の骨組みの一部のディテールは、黄色い塗料の縁取りで装飾されている。写真には人や活動は写っておらず、静かで古風な光景だけがある 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một công trình kiến trúc cổ, có khả năng là một nhà bia, tọa lạc giữa một khu vực nhiều cây xanh. Công trình này có kết cấu bằng gỗ với các cột trụ lớn và mái ngói hai tầng màu đỏ nâu, cong ở các góc. Bên trong nhà bia có một tấm bia đá lớn dựng đứng. Xung quanh công trình là bãi cỏ xanh và một hàng rào cây được cắt tỉa gọn gàng. Phía xa bên trái có một lối đi lát đá và một biển báo thông tin nền trắng, viền đỏ, nhưng không thể đọc được nội dung. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh, tạo nên một không gian yên tĩnh và trang nghiêm, đặc trưng của một khu di tích lịch sử. 📍 Địa điểm: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、緑豊かなエリアの中心に位置する、石碑を納める祠堂である可能性のある、古い建築物を写している。この建築物は木造で、大きな柱と、角が反り上がった赤褐色の二層の瓦屋根を持っている。祠堂の内部には、大きな石碑が一つ直立している。建築物の周りには緑の芝生と、きれいに刈り込まれた生け垣がある。遠く左手には石畳の通路と、白地に赤枠の案内板があるが、その内容は読み取れない。写真には人や活動の様子はなく、歴史的遺跡に特有の、静かで荘厳な空間を作り出している 📍 場所: WCF5+QJV, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Bức ảnh chụp một khung cảnh yên tĩnh tại một khu di tích lịch sử, có thể là khu Lam Kinh. Nổi bật ở phía bên trái là một ngôi nhà bia (hoặc lầu vọng cảnh) bằng gỗ với kiến trúc cổ. Công trình này có mái ngói đỏ hai tầng, các góc mái cong vút, và được chống đỡ bởi các cột gỗ lớn. Xung quanh nhà bia là một hàng rào cây được cắt tỉa gọn gàng. Phía trước là một bãi cỏ rộng, phủ đầy lá khô rụng. Bao quanh toàn bộ không gian là một khu rừng với nhiều cây cổ thụ cao lớn, rậm rạp. Ở phía xa bên trái, có một tấm biển thông tin màu trắng, có thể là sơ đồ hoặc bảng giới thiệu về di tích, nhưng chữ viết trên đó không thể đọc rõ. Không có hoạt động của con người, cảnh vật mang vẻ tĩnh lặng và trang nghiêm. 📍 Địa điểm: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、おそらくラムキン地区と思われる、ある歴史的遺跡の静かな風景を写しています。左側に目立っているのは、古い建築様式の木造の碑堂(または物見やぐら)です。この建物は二層の赤い瓦屋根で、屋根の角は反り上がっており、大きな木製の柱で支えられています。碑堂の周りには、きれいに刈り込まれた生け垣があります。手前には広い芝生があり、落ちた枯れ葉で覆われています。空間全体を、高く大きな古い木々が生い茂る森が囲んでいます。遠く左側には、白い案内板があり、おそらく遺跡の地図か紹介板だと思われますが、そこに書かれている文字ははっきりと読み取れません。人の活動はなく、景色は静寂と荘厳さを帯びています 📍 場所: WCG4+HJ8, Xuân Lam, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một con đường đi bộ rộng rãi, được lát đá phiến màu xám, trong một không gian giống như công viên hoặc khu di tích lịch sử. Hai bên đường rợp bóng cây cổ thụ xanh tươi. Bên trái là một hàng rào cây được cắt tỉa cẩn thận, phía sau là hàng rào cột trắng với song sắt. Bên phải cũng có nhiều cây xanh, trong đó có những cây hoa sứ. Về hoạt động, ở phía trước bên phải, một người đàn ông lớn tuổi đội mũ, mặc áo sơ mi kẻ sọc và quần dài, đang đi bộ. Ông đeo một chiếc túi qua vai. Ở phía xa hơn trên con đường, có một vài người khác, trong đó có hai người đang đi xe đạp. Một con chó nhỏ cũng đang chạy trên đường. Khung cảnh cho thấy mọi người đang đi dạo và tận hưởng không khí trong lành vào một ngày nắng đẹp. Về các vật thể khác, có thể thấy các biển báo thông tin màu xanh lam được đặt dọc lối đi, tuy nhiên chữ viết trên đó không thể đọc được. Ở cuối con đường, có một cấu trúc giống như cổng chào với một biểu ngữ màu đỏ và những lá cờ nhiều màu sắc, có thể là cờ lễ hội, nhưng cũng không rõ chi tiết do khoảng cách xa. 📍 Địa điểm: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
この写真は、公園か史跡のような空間にある、灰色のスレートで舗装された広々とした遊歩道を写しています。道の両側は、青々とした古い木々の木陰に覆われています。左側には丁寧に刈り込まれた生け垣があり、その後ろには鉄格子のある白い柱の柵があります。右側にも多くの緑の木々があり、その中にはプルメリアの木も含まれています。人々の活動については、右手前に、帽子をかぶり、ストライプのシャツと長ズボンを履いた年配の男性が歩いています。彼は肩からバッグをかけています。道のさらに奥には、他に数人の人がおり、その中には自転車に乗っている2人がいます。一匹の小さな犬も道を走っています。この光景は、人々が晴れた美しい日に散歩をしたり、新鮮な空気を楽しんだりしている様子を示しています。その他の物体については、通路に沿って設置された青い案内板が見えますが、そこに書かれている文字は読むことができません。道の突き当りには、赤い横断幕と色とりどりの旗(おそらく祭りの旗)を掲げた歓迎の門のような建造物がありますが、遠いため詳細もはっきりしません 📍 場所: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bối cảnh là một con đường rộng được lát đá trong một khuôn viên nhiều cây xanh, có khả năng là một công viên hoặc khu di tích lịch sử. Hai bên đường là hàng cây xanh rậm rạp và bãi cỏ. Hoạt động chính là một người phụ nữ đang đi xe đạp trên đường. Người phụ nữ này đội nón lá, mặc bộ đồ hoa và đeo khẩu trang, đang đạp xe về phía người chụp ảnh. Chiếc xe đạp của bà có một cái giỏ ở phía trước. Ở phía xa hơn trên con đường, có thể thấy một người khác cũng đang đi xe đạp và một chiếc xe máy đang đậu. Các vật thể đáng chú ý bao gồm con đường lát đá, cây cối, nón lá, xe đạp, và những lá cờ ngũ sắc (cờ lễ hội truyền thống) được treo trên cột. Bên lề đường bên trái có một thùng rác màu xanh lá cây với dòng chữ "HÃY BỎ RÁC VÀO THÙNG". Ngoài ra còn có một số bảng thông tin được dựng lên nhưng không thể đọc rõ nội dung. 📍 Địa điểm: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は、緑豊かな敷地内にある石畳の広い道で、公園または歴史的遺跡である可能性があります。道の両側には、生い茂った並木と芝生があります。主な活動は、一人の女性が道で自転車に乗っていることです。この女性はノンラーをかぶり、花柄の服を着てマスクをし、撮影者の方へ自転車をこいでいます。彼女の自転車には前にかごが付いています。道のさらに奥には、自転車に乗っている別の人物と、駐車しているバイク一台が見えます。注目すべき物体には、石畳の道、木々、ノンラー、自転車、そして柱に掲げられた五色の旗(伝統的な祭りの旗)が含まれます。道の左側には、「HÃY BỎ RÁC VÀO THÙNG」(ゴミはゴミ箱へ捨てましょう)と書かれた緑色のゴミ箱があります 📍 場所: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
Đây là hình ảnh chụp một tấm biển thông tin tại một khu di tích lịch sử ngoài trời, có thể là khu di tích Lam Kinh. Tấm biển có nền màu tím, chữ màu trắng, được gắn trên hai cột kim loại màu đỏ. Phía sau tấm biển là một con đường đi bộ lát gạch và nhiều cây xanh. Ở phía xa, có thể thấy một người đang đi bộ và một người khác đội nón lá đang đi xe đạp.。Nội dung trên tấm biển được ghi lại đầy đủ như sau:。[Tiêu đề] PHẠM LÔI。[Nội dung]。Phạm Lôi người lộ Khả Lam, ông là người đứng tên hàng thứ 16 trong 18 người cùng Lê Lợi tại hội thề Lũng Nhai năm 1416.。Trong 10 năm “nếm mật nằm gai” cùng nghĩa quân Lam Sơn dựng cờ khởi nghĩa chống giặc Minh xâm lược, Phạm Lôi đã lập nhiều chiến công xuất sắc. Năm 1422, trong cuộc chiến đấu với giặc Minh cấu kết với giặc Ai Lao tại Quan Da, Phạm Lôi cùng các tướng Lê Vấn, Lê Hào, Lê Lĩnh, Lê Khả và Lê Trĩ xông lên trước hãm trận, chém tướng giặc Phùng Quý, truy đuổi tướng giặc Mã Kỳ và Trần Trí.。Năm Giáp Thìn (1424), Phạm Lôi cùng Lê Sát, Lê Bí, Lê Vấn, Lưu Nhân Chú, Lê Ngân, Lê Tông Kiều, Lê Khôi, Trương Bôi, Trịnh Khả, Lê Văn An, Lưu Trung, Lê Nỗ, Lê Lỗi phục binh chém tướng giặc Hoàng Thành, bắt sống tướng giặc Chu Kiệt tại thành Nghệ An.。Ngày 15 tháng 4 năm Đinh Tỵ (1425), Phạm Lôi cùng tướng Lê Lỗi, Lê Nanh, Lê Khả chỉ huy nghĩa quân đánh tan viện binh do tướng giặc Lý An dẫn viện binh cứu thành Nghệ An, sau đó Phạm Lôi đã cùng các tướng lĩnh và nghĩa quân Lam Sơn tiến đánh thành Tân Bình, Thuận Hóa, lộ Thiên Quan, Lộng Uy, Quốc Uy, Gia Hưng, Lâm Thao, Đà Giang, Tam Đới và Tuyên Quang.。Ngày 12 tháng 8 năm Bính Ngọ (1426), Phạm Lôi và tướng Lê Bí chỉ huy nghĩa quân mai phục tại Ninh Kiều cắt đứt đường viện binh của giặc. Tháng 10 cùng năm, Phạm Lôi và các tướng sỹ nghĩa quân Lam Sơn đón đánh quân tiếp viện của giặc Minh tại ải Pha Lũy, tiêu diệt tướng Liễu Thăng, Lý Khánh tại ải Chi Lăng, bắt sống tướng giặc là Thôi Tụ và Hoàng Phúc.。Năm 1427, cuộc kháng chiến chống giặc Minh xâm lược hoàn toàn thắng lợi, Phạm Lôi được Thái Tổ Hoàng đế Lê Lợi tặng Vĩ Ngân thanh quang lộc Đại phu, Tả xa kỵ vệ Đại tướng quân, tước Quan nội hầu, được ban quốc tính (họ Vua).。Năm Thuận Thiên thứ 2 (1429), Lê Thái Tổ xét công ban thưởng cho các công thần khai quốc Lũng Nhai, Phạm Lôi được phong là Lễ Đình hầu. Năm Hồng Đức thứ 15 (1484), Ông được phong tặng An Châu bá.。Hoạt động chính được ghi lại là việc trưng bày thông tin lịch sử cho khách tham quan tại một địa điểm công cộng. 📍 Địa điểm: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
これは屋外の史跡(おそらく藍京史跡)にある案内板を撮影した写真です。案内板は紫色の背景に白文字で、2本の赤い金属製の柱に取り付けられています。案内板の後ろには、レンガ敷きの遊歩道と多くの緑の木々があります。遠くには、歩いている人と、ノンラー(菅笠)をかぶって自転車に乗っている人が見えます。案内板の内容は以下の通りです。[見出し] ファム・ロイ。[内容]。ファム・ロイはカーラム路の出身で、1416年のルンニャイの誓いの会で黎利(レ・ロイ)と共に誓った18人のうち、16番目に名を連ねた人物です。藍山(ラムソン)義勇軍と共に明の侵略軍に対する蜂起の旗を掲げ、「臥薪嘗胆」の10年間で、ファム・ロイは多くの優れた戦功を立てました。1422年、クアンザーにおいて、哀牢(アイラオ)の賊と結託した明の賊との戦いで、ファム・ロイはレ・ヴァン、レ・ハオ、レ・リン、レ・カー、レ・チーの各将軍と共に先陣を切って突撃し、敵将フン・クイを斬り、敵将マー・キーとチャン・チーを追撃しました。甲辰年(1424年)、ファム・ロイはレ・サット、レ・ビー、レ・ヴァン、リュー・ニャン・チュー、レ・ガン、レ・トン・キエウ、レ・コイ、チュオン・ボイ、チン・カー、レ・ヴァン・アン、リュー・チュン、レ・ノー、レ・ロイと共に伏兵を置き、ゲアン城で敵将ホアン・タインを斬り、敵将チュー・キエットを生け捕りにしました。丁巳年(1425年)4月15日、ファム・ロイはレ・ロイ、レ・ナイン、レ・カーの各将軍と共に義勇軍を指揮し、ゲアン城を救うために敵将リー・アンが率いる援軍を撃破しました。その後、ファム・ロイは各将軍および藍山義勇軍と共に、タンビン、トゥアンホアの各城、およびティエンクアン、ロンウイ、クオックウイ、ザーフン、ラムタオ、ダーザン、タムドイ、トゥエンクアンの各路に進軍しました。丙午年(1426年)8月12日、ファム・ロイとレ・ビー将軍は義勇軍を指揮し、ニンキエウで待ち伏せして敵の援軍路を断ちました。同年10月、ファム・ロイと藍山義勇軍の将兵たちは、ファールイの関所で明の援軍を迎え撃ち、チーランの関所でリウ・タン、リー・カインの両将軍を討ち取り、敵将のトイ・トゥとホアン・フックを生け捕りにしました。1427年、明の侵略軍に対する抗戦は完全な勝利を収め、ファム・ロイは太祖皇帝黎利から「偉銀青光禄大夫、左車騎衛大将軍、関内侯」の爵位を授与され、国姓(王の姓)を賜りました。順天2年(1429年)、黎太祖はルンニャイの開国の功臣たちの功績を審査して褒賞を与え、ファム・ロイは「礼亭侯」に封じられました。洪徳15年(1484年)、彼は「安州伯」を追贈されました。記録されている主な活動は、公共の場所で訪問者向けに歴史情報を展示することです 📍 場所: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bối cảnh là một khu vực ngoài trời, có khả năng là một khu di tích lịch sử, với cây cối và bãi cỏ. Trọng tâm của hình ảnh là một tấm biển thông tin lớn, có khung và cột đỡ bằng kim loại màu nâu đỏ. Tấm biển này cung cấp thông tin chi tiết về cuộc đời và sự nghiệp của một nhân vật lịch sử Việt Nam. Phía sau, có thể thấy một phần của một quầy hàng nhỏ với biển hiệu bán nước giải khát. Không có hoạt động nào của con người được ghi lại, ngoài việc trưng bày tấm biển để cung cấp thông tin cho khách tham quan.。【Nội dung văn bản được ghi lại】。1. Nội dung trên tấm biển thông tin chính:。LÊ VĂN AN (1384-1437)。Lê Văn An sinh năm Giáp Tý (1384) tại sách Mục Sơn, huyện Cổ Lôi, trấn Thanh Hoa (nay là xã Xuân Bái, huyện Thọ Xuân, tỉnh Thanh Hoá). Từ năm 13 tuổi Lê Văn An đã kết bạn với Lê Lợi, hai người cùng học một thầy nên thân nhau như anh em ruột.。Lê Văn An tính tình điềm đạm, văn võ song toàn, luôn tiên phong xông trận, Lê Văn An cùng với Lê Sát, Lê Ngân tấn công giặc Minh, bắt sống tướng giặc Chu Kiệt, chém tướng giặc là Hoàng Thành tại ải Khả Lưu. Ông cùng với Lê Ngân, Lê Bôi tấn công giải phóng châu Tân Bình và Thuận Hóa; vây hãm buộc giặc tại Nghệ An và thành Diễn Châu phải đầu hàng. Năm 1427, ông cùng các tướng Lưu Nhân Chú, Lê Sát, Lê Lý, Lê Vấn, Lê Khôi bao vây, truy sát, bắt sống tướng giặc là Thôi Tụ và Hoàng Phúc tại tả ngạn sông Hồng.。Sau 10 năm kháng chiến gian khổ (1418-1427), với sự chỉ huy thiên tài của Bình Định Vương Lê Lợi, đất nước hoàn toàn độc lập. Sau khi lên ngôi Hoàng đế (1428), Lê Lợi đã ban thưởng cho Lê Văn An chức Nhập nội Thiếu úy, Tư mã, Suy trung bảo chính công thần, tham dự triều chính.。Năm Thuận Thiên thứ 2 (1429), Lê Lợi cho khắc biển ghi danh các vị khai quốc công thần, Lê Văn An được phong tước Đình Thượng hầu. Năm Nhâm Tý niên hiệu Thuận Thiên thứ 5 (1432), Lê Văn An được gia phong Tán trị Hiệp mưu công thần, Nhập nội Kiểm hiệu Đại tư không, Bình chương quân quốc trọng sự.。Năm Giáp Dần niên hiệu Thiệu Bình thứ nhất (1434), vua Lê Thái Tông phong cho Lê Văn An tước Đình Thượng hầu, Duệ quốc công, Cai Bắc Đạo đô đốc Đồng tổng quản, lĩnh ấn tiên phong đem quân Ngự tiền, quân Thiết đột và quân Bắc đạo đi dẹp phản loạn ở Lạng Sơn. Năm 1437, ông qua đời được truy tặng chức Tư không, ban tên thụy là Trung Hiếu.。Năm Hồng Đức thứ 15 (1484), vua Lê Thánh Tông truy tặng cho Lê Văn An là Thái phó, Khắc quốc công. Cả cuộc đời Lê Văn An, kể từ khi còn là bạn học với Thái Tổ Hoàng đế đến 10 năm nếm mật nằm gai trong cuộc kháng chiến chống giặc Minh, cũng như trong thời bình, Lê Văn An luôn tận tâm, tận lực với dân, với nước, là bề tôi trung với vua.。2. Nội dung trên biển hiệu ở phía sau:。GIẢI KHÁT。HÙNG LIÊN。NƯỚC GIẢI KHÁT 📍 Địa điểm: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
背景は屋外のエリアで、史跡である可能性があり、木々や芝生があります。画像の中心には、赤褐色の金属製のフレームと支柱を持つ大きな案内板があります。この案内板は、ベトナムの歴史上の人物の生涯と功績に関する詳細な情報を提供しています。後方には、清涼飲料水を販売する看板のある小さな売店の一部が見えます。来場者に情報を提供するために案内板が展示されていること以外、人間の活動は記録されていません。【記録されたテキスト内容】。1. 主要な案内板の内容:。レ・ヴァン・アン(黎文安、1384-1437)。レ・ヴァン・アンは甲子の年(1384年)、タインホア鎮、コ・ロイ県、モクソン郷(現在のタインホア省、トースアン県、スアンバイ社)で生まれました。13歳の時からレ・ヴァン・アンはレ・ロイと親交を結び、二人は同じ師の下で学んだため、実の兄弟のように親しくなりました。レ・ヴァン・アンは温厚な性格で、文武両道に優れ、常に先陣を切って戦いに臨みました。レ・ヴァン・アンはレ・サット、レ・ガンと共に明の侵略軍を攻撃し、敵将の朱傑(チュー・キエット)を生け捕りにし、可留(カー・リュー)の関所で敵将の黄誠(ホアン・タイン)を斬りました。彼はレ・ガン、レ・ボイと共にタンビン州とトゥアンホア州を攻撃して解放し、ゲアンとジエンチャウ城の敵を包囲して降伏させました。1427年、彼は劉仁澍(リュー・ニャン・チュー)、レ・サット、レ・リー、レ・ヴァン、レ・コイらの将軍と共に、紅河の左岸で敵将の崔聚(トイ・トゥ)と黄福(ホアン・フック)を包囲、追撃し、生け捕りにしました。10年間の苦しい抗戦(1418-1427)の後、平定王レ・ロイの天才的な指揮により、国は完全に独立しました。皇帝に即位した後(1428年)、レ・ロイはレ・ヴァン・アンに入内少尉、司馬、推忠保正功臣の職を授け、朝政への参与を許しました。順天2年(1429年)、レ・ロイは開国功臣の名を刻んだ碑を建てさせ、レ・ヴァン・アンは亭上侯の爵位を授けられました。順天5年壬子の年(1432年)、レ・ヴァン・アンは賛治協謀功臣、入内検校大司空、平章軍国重事に加封されました。紹平元年甲寅の年(1434年)、レ・タイ・トン王はレ・ヴァン・アンに亭上侯、鋭国公の爵位を授け、北道都督同総管に任じ、先鋒の印を授かり、御前軍、鉄突軍、北道軍を率いてランソンでの反乱を鎮圧させました。1437年に亡くなり、司空の職を追贈され、忠孝という諡号を賜りました。洪徳15年(1484年)、レ・タイン・トン王はレ・ヴァン・アンに太傅、克国公を追贈しました。太祖皇帝の学友であった時から、明の侵略軍に対する10年間の臥薪嘗胆の抗戦、そして平時においても、レ・ヴァン・アンはその生涯を通じて常に民と国に心を尽くし、力を尽くし、王に忠実な臣下でありました。2. 後方の看板の内容:。飲み物。フン・リエン。清涼飲料水 📍 場所: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm biển thông tin lớn màu đỏ, có chữ trắng, được đặt ngoài trời tại một địa điểm có nhiều cây xanh. Tấm biển này giới thiệu về tiểu sử của nhân vật lịch sử Lê Văn Linh. Phía sau tấm biển là cây cối, một phần của một công trình kiến trúc có cổng sắt và cột trụ màu trắng. Không có người hay hoạt động nào diễn ra trong ảnh. Nội dung trên tấm biển được ghi lại đầy đủ như sau:。LÊ VĂN LINH。(1377-1448)。Ông sinh năm Đinh Tỵ, người làng Hải Lịch, huyện Lôi Dương (nay là xã Thọ Hải, huyện Thọ Xuân, tỉnh Thanh Hóa), cách Lam Sơn khoảng 6km. Khi quân Minh đặt ách đô hộ, vùng Hải Lịch ngày ấy còn là rừng núi rậm rạp, hổ dữ thường về bắt gia súc, Lê Văn Linh đã làm bài văn đuổi hổ, dân làng thoát nạn hổ dữ. Tiếng tăm của ông vang xa được Nhân dân quanh vùng kính phục.。Là một tri thức có hiểu biết rộng, Lê Văn Linh cùng với Nguyễn Trãi là những mưu sỹ đắc lực giúp Lê Lợi hoạch định đường lối đấu tranh. Khi triều Lê được thành lập, ông được phong chức Khang Thượng hầu, sau đó thăng lên Nhập Nội thiếu phó. Năm Thuận Thiên thứ 2 (1429), Lê Văn Linh được ban tước Hương Thượng hầu. Năm 1435, ông cùng Lê Bôi dẫn quân đi đánh tan quân phản nghịch Cầm Qúy ở châu Ngọc Ma.。Lê Văn Linh làm quan dưới 3 triều vua Lê Thái Tổ, Lê Thái Tông, Lê Nhân Tông. Ông được phong chức Nhập nội Thái sư, tước Hầu. Năm 1448, Lê Văn Linh mất được triều đình truy tặng hàm Khai phủ và ban tên thụy Trung Hiếu.。Con cháu Lê Văn Linh về sau đều hiển đạt và có danh vọng lớn như: Lê Hoằng Dục (con) làm quan được phong hàm Thái bảo, tước Quận công, Lê Huy Cảnh (con) hàm Thái phó, tước Quận công, Lê Năng Nhượng (cháu) làm quan tới chức Trưởng Lục Bộ hàm Thái Bảo, tước Quốc công. 📍 Địa điểm: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、緑豊かな屋外に設置された、白文字の大きな赤い案内板を写したものです。この案内板は、歴史上の人物であるレ・ヴァン・リンの略歴を紹介しています。案内板の後ろには木々、鉄の門と白い柱を持つ建築物の一部が見えます。写真には人や活動の様子はありません。案内板に記載されている内容は以下の通りです。レ・ヴァン・リン。(1377-1448)。彼は丁巳(ていし)の年に、雷陽(ライ・ズオン)県ハイ・リック村(現在のタインホア省ト・スアン県ト・ハイ社)で生まれました。ラムソンから約6kmの場所です。明軍が支配のくびきを置いた頃、ハイ・リック一帯はまだ鬱蒼とした山林で、獰猛な虎がしばしば家畜を襲いに来ていましたが、レ・ヴァン・リンは虎を追い払う文を作り、村人たちは虎の災いから逃れることができました。彼の名声は遠くまで響き渡り、周辺地域の人々から尊敬されました。博識な知識人として、レ・ヴァン・リンはグエン・チャイと共に、レ・ロイが闘争路線を策定するのを助けた有能な謀士でした。黎朝が成立すると、彼は康上侯(カン・トゥオン・ハウ)の職に封じられ、その後、入内少傅(にゅうないしょうふ)に昇進しました。順天2年(1429年)、レ・ヴァン・リンは郷上侯(フオン・トゥオン・ハウ)の爵位を授けられました。1435年、彼はレ・ボイと共に軍を率いて、玉麻(ゴック・マ)州の反逆者カム・クイの軍を打ち破りました。レ・ヴァン・リンは黎太祖(レ・タイ・ト)、黎太宗(レ・タイ・トン)、黎仁宗(レ・ニャン・トン)の三代の王の下で官吏を務めました。彼は入内太師(にゅうないたいし)の職、侯爵の爵位に封じられました。1448年、レ・ヴァン・リンが亡くなると、朝廷から開府(かいふ)の官位を追贈され、忠孝(チュン・ヒエウ)という諡号を賜りました。レ・ヴァン・リンの子孫は後に皆出世し、大きな名声を得ました。例:レ・ホアン・ズック(子)は官吏となり太保(たいほ)の官位、郡公(ぐんこう)の爵位に封じられ、レ・フイ・カイン(子)は太傅(たいふ)の官位、郡公の爵位、レ・ナン・ニュオン(孫)は官吏として長六部(ちょうりくぶ)の職、太保の官位、国公(こっこう)の爵位にまで至りました 📍 場所: 4 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một tấm bảng thông tin lớn màu xanh lá cây, được đặt ngoài trời trong một không gian có nhiều cây cối. Tấm bảng này cung cấp thông tin tiểu sử về nhân vật lịch sử Lê Thận. Phía sau tấm bảng là cây cối rậm rạp. Ở phía bên trái, có thể thấy một phần của một chiếc xe điện du lịch màu vàng và trắng. Dưới mặt đất có một vài bông hoa sứ đã rụng. Tấm bảng được gắn trên một chiếc cột kim loại sơn màu đỏ.。Nội dung văn bản trên bảng thông tin như sau:。LÊ THẬN。(。- 1448)。Lê Thận tên thật là Nguyễn Thận, người sách Mục Sơn, huyện Lôi Dương (nay là xã Thọ Xương, huyện Thọ Xuân, tỉnh Thanh Hóa). Lê Thận là một chàng trai khỏe mạnh thạo nghề đánh cá. Vào một đêm Lê Thận quăng lưới kéo được gươm thần từ dòng sông Chu, ông đem dâng Lê Lợi, hôm sau Lê Lợi bắt được chuôi gươm ở gốc cây đa vừa khớp với lưỡi gươm, từ đó Lê Lợi tin là có điềm tốt và Lê Thận dốc lòng phục vụ Lê Lợi.。Sau hội thề Lũng Nhai, Lê Thận đã cùng các nghĩa sĩ tổ chức nhiều trạm đón tiếp các tráng sĩ từ khắp mọi miền gia nhập nghĩa quân Lam Sơn. Ngày 2 tháng Giêng năm Mậu Tuất (1418), Lê Lợi dựng cờ khởi binh đánh giặc, xưng là Bình Định Vương, Lê Thận được trao chức Thứ thủ kỵ binh trong quân Thiết đột, Lê Thận cùng Lê Văn An, Lê Văn Linh, Bùi Quốc Hưng... là những văn thần, võ tướng luôn sát cánh bảo vệ Bình Định Vương Lê Lợi vượt qua bao hiểm nguy, đóng góp nhiều công lao lớn trong việc đánh đuổi giặc Minh xâm lược, giải phóng dân tộc.。Sau khi đất nước hoàn toàn độc lập, Lê Lợi lên ngôi Hoàng đế (1428). Lê Thận được xếp vào hàng thứ 3 công thần Lũng Nhai, được phong là Trung Lượng đại phu, coi các vệ quân tả hữu phủng thần, tước Đại trí tự.。Năm Thuận Thiên thứ 2 (1429), Lê Thận được phong Á hầu. Đến đời vua Lê Thái Tông, Lê Thận được phong là Nhập nội Thiếu úy Tham tri việc quân các vệ thuộc Tây đạo. Tháng 6 năm Đinh Tỵ niên hiệu Thiệu Bình thứ 4 (1437), Lê Thận được đổi sang Tham tri Bắc đạo, sau đó ông được giữ chức Tư mã, coi các vệ quân Bắc đạo, Tham tri chính sự. Tháng 8 cùng năm, Lê Thận cùng Đỗ Đại, Lê Xí, Lê Thụ coi việc tứ tụng. Đến đời Lê Nhân Tông, niên hiệu Thái Hòa (1443), Lê Thận được phong chức Nhập nội kiểm hiệu Tư đồ bình Chương sự. Năm Bính Dần (1446), Lê Thận cùng các tướng Trịnh Khả, Trịnh Khắc Phục đem quân đi dẹp giặc Chiêm Thành thắng lợi.。Năm Mậu Thìn (1448), vua Lê Nhân Tông xa giá về Tây Kinh (Lam Kinh), Đại Tư đồ Lê Thận cùng Đô áp nha Lê Bí được giao trọng trách Lưu thủ kinh sư, tháng 7 năm đó ông mất, được truy tặng là Bình Chương quân quốc trọng sự, tước Huyện Thượng hầu, ban thụy là Trung Tiết. Năm Hồng Đức thứ 15 (1484), Lê Thận được phong tặng Thái phó Hoằng quận công.。Ngoài ra, trên chiếc xe điện ở phía sau có một dòng chữ màu đỏ nhưng chỉ đọc được một phần: "QUÝ KHÁCH THƯỞNG LỘ BÌNH AN, HẸN [...]". 📍 Địa điểm: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、緑色の大きな案内板を写しており、木々が多い屋外の空間に設置されています。この案内板は、歴史上の人物である黎慎(レ・タン)に関する伝記情報を提供しています。案内板の後ろには、木々が鬱蒼と茂っています。左側には、黄色と白色の観光用電気カートの一部が見えます。地面には、落ちたプルメリアの花がいくつかあります。案内板は、赤く塗られた金属製の柱に取り付けられています。案内板の文章内容は以下の通りです。黎慎(レ・タン)。(。- 1448年)。黎慎(レ・タン)の本名は阮慎(グエン・タン)で、雷陽(ライ・ズオン)県、穆山(モク・ソン)冊(現在のタインホア省トースアン県トー・スオン社)の出身です。黎慎は漁に長けた健康な青年でした。ある夜、黎慎が網を投げると、チュー川の流れから神剣を引き揚げました。彼はそれを黎利(レ・ロイ)に献上し、翌日、黎利はガジュマルの木の根元で剣の柄を見つけ、それが剣の刃にぴったりと合いました。それから黎利は吉兆だと信じ、黎慎は黎利に心から仕えました。隴崖(ルンニャイ)の会盟の後、黎慎は義士たちと共に、各地からラムソン義勇軍に参加する壮士たちを迎えるための多くの拠点を組織しました。戊戌(ぼじゅつ)の年(1418年)正月2日、黎利は蜂起の旗を掲げて敵を討ち、平定王と称しました。黎慎は鉄突軍の騎兵次将に任じられ、黎慎は黎文安(レ・ヴァン・アン)、黎文霊(レ・ヴァン・リン)、裴国興(ブイ・クオック・フン)らと共に、常に平定王黎利のそばにいて危険から守り、明の侵略者を撃退し、民族を解放する上で多くの大きな功績を立てた文官、武将でした。国が完全に独立した後、黎利は皇帝に即位しました(1428年)。黎慎は隴崖の功臣の第3位に列せられ、中亮大夫に封じられ、左右の奉神軍を監督し、大智寺の爵位を授けられました。順天2年(1429年)、黎慎は亜侯に封じられました。黎太宗(レ・タイ・トン)の時代になると、黎慎は入内少尉に封じられ、西道に属する各衛の軍事を参知しました。紹平4年(1437年)丁巳(ていし)の6月、黎慎は北道参知に転任し、その後、司馬の職に就き、北道の各衛軍を監督し、政事を参知しました。同年8月、黎慎は杜大(ドー・ダイ)、黎熾(レ・シー)、黎受(レ・トゥ)と共に四訟(訴訟)の事を監督しました。黎仁宗(レ・ニャン・トン)の時代、大和(たいわ)年号(1443年)になると、黎慎は入内検校司徒平章事の職に封じられました。丙寅(へいいん)の年(1446年)、黎慎は鄭可(チン・カー)、鄭克復(チン・カック・フック)などの将軍たちと共に軍を率いてチャンパの敵を討伐し、勝利を収めました。戊辰(ぼしん)の年(1448年)、黎仁宗王が西京(ラムキン)に行幸した際、大司徒の黎慎は都押衙の黎秘(レ・ビー)と共に京師留守の重責を任されました。同年7月に彼は亡くなり、平章軍国重事、県上侯の爵位を追贈され、忠節という諡号を賜りました。洪徳15年(1484年)、黎慎は太傅弘郡公を追贈されました。また、後ろの電気カートには赤い文字の列がありますが、一部しか読めません。「お客様の道中のご無事を、また[...]」 📍 場所: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bản ghi văn bản: Trên một tấm bảng chỉ dẫn có ghi 'SƠ ĐỒ GIỚI THIỆU CÁC ĐIỂM THAM QUAN' và một bản đồ. Một tấm bảng khác bị che một phần có các dòng chữ có thể đọc được là '...TRIỂN DU LỊCH THANH HÓA ...VỚI BẢO TỒN PHÁT HUY CÁC GIÁ TRỊ SẢN VĂN HÓA THIÊN NHIÊN'. Trên thân các xe điện có ghi số thứ tự như '07' và '09'.。Mô tả cảnh vật và hoạt động: Bức ảnh chụp một hàng xe điện du lịch (xe điện) màu vàng đang đỗ tại một bãi đỗ xe trong một khu tham quan, có thể là một khu di tích lịch sử. Những chiếc xe này được thiết kế để chở nhiều hành khách, có mái che nhưng hai bên để trống. Chúng đang được đỗ ngay ngắn, dường như đang chờ để phục vụ khách du lịch. Phía sau hàng xe là cây cối xanh tươi và một tấm bảng thông tin lớn có bản đồ khu vực. Nền sân được lát bằng đá khối màu xám, trên đó có rải rác vài chiếc lá khô. Không có hoạt động nào của con người đang diễn ra, chỉ có những chiếc xe đang đậu. 📍 Địa điểm: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
テキスト記録:ある案内板には「SƠ ĐỒ GIỚI THIỆU CÁC ĐIỂM THAM QUAN」と書かれ、地図が描かれています。もう一つの部分的に隠れた看板には、「...TRIỂN DU LỊCH THANH HÓA ...VỚI BẢO TỒN PHÁT HUY CÁC GIÁ TRỊ SẢN VĂN HÓA THIÊN NHIÊN」という読み取れる文字があります。電気自動車の車体には「07」や「09」のような通し番号が書かれています。風景と活動の描写:写真は、ある観光地、おそらくは史跡の駐車場に停まっている黄色い観光用電気自動車(電動カート)の列を写したものです。これらの車両は多くの乗客を運ぶように設計されており、屋根はありますが側面は開放されています。それらは整然と駐車されており、観光客の送迎を待っているようです。車両の列の後ろには、青々とした木々と、地域の地図が描かれた大きな案内板があります。地面は灰色の敷石で舗装されており、その上には数枚の枯れ葉が散らばっています。人の活動は見られず、駐車している車両があるだけです 📍 場所: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một phòng bán vé nhỏ bằng gỗ, có mái lợp ngói, nằm bên cạnh một lối đi bộ lát đá. Đây là nơi bán vé vào cửa cho một khu di tích. Trên phòng vé có các biển hiệu ghi chữ: 'PHÒNG BÁN VÉ' bằng chữ đỏ trên nền trắng, và 'NƠI BÁN VÉ' cùng chữ 'Ticket' trên một tấm biển gỗ. Một logo hình tròn màu xanh ghi rõ địa điểm là 'KHU DI TÍCH LỊCH SỬ LAM KINH' và 'LAM KINH HISTORICAL RELIC'. Bên trong phòng bán vé có hai nhân viên nữ đang làm việc. Một người mặc áo hồng ngồi ở quầy chính, và người còn lại mặc áo xanh ngồi ở khu vực có vẻ là cửa hàng lưu niệm ('Souvenirs shop'). Trên quầy có đặt một chiếc nón lá. Khung cảnh xung quanh có nhiều cây xanh, hàng rào cây được cắt tỉa và một hàng rào sắt. Phía sau hàng rào có một chiếc xe ô tô khách nhỏ đang đỗ. 📍 Địa điểm: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、石畳の歩道の隣にある、瓦屋根の木製の小さなチケット売り場を写しています。ここは、ある遺跡の入場券を販売する場所です。チケット売り場には、白地に赤文字で「PHÒNG BÁN VÉ」、そして木の看板に「NƠI BÁN VÉ」と「Ticket」という文字が書かれた看板があります。青い円形のロゴには、「KHU DI TÍCH LỊCH SỬ LAM KINH」と「LAM KINH HISTORICAL RELIC」という場所が明記されています。チケット売り場の内部には、2人の女性スタッフが働いています。ピンクの服を着た一人はメインカウンターに座っており、もう一人の青い服を着た人はお土産物屋(「Souvenirs shop」)と思われるエリアに座っています。カウンターの上には、ノンラーが一つ置かれています。周囲の風景には、たくさんの緑の木々、刈り込まれた生け垣、そして鉄の柵があります。柵の後ろには、一台の小型バスが停まっています 📍 場所: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bản ghi chữ viết:。Trên băng rôn màu đỏ treo ngang đường có dòng chữ màu vàng: 'CHÚC QUÝ KHÁCH THƯỢNG LỘ BÌNH AN, HẸN GẶP LẠI。'. Bên cạnh đó có logo 'Vietnam'. Trên kính sau của xe ô tô có dán số '878' màu đỏ. Phía sau xe có các ký hiệu 'VIOS' và 'E'. Bên phải đường có một bảng thông tin màu xanh nhưng chữ viết không thể đọc được.。Mô tả cảnh vật và hoạt động:。Bối cảnh là một con đường được lát đá, có khả năng là lối ra của một khu di tích hoặc khu du lịch, được bao quanh bởi cây cối và hàng rào cây xanh được cắt tỉa. Một chiếc ô tô sedan Toyota Vios màu bạc đang đỗ trên đường. Một người đàn ông lớn tuổi đội mũ lưỡi trai, mặc áo sơ mi kẻ sọc đang đứng ở phía sau xe. Phía trên, một băng rôn lớn màu đỏ cùng nhiều lá cờ nhỏ đủ màu sắc được treo ngang qua đường, mang thông điệp tạm biệt du khách. Khung cảnh cho thấy sự yên tĩnh, có thể là lúc du khách đang chuẩn bị kết thúc chuyến tham quan và rời đi. 📍 Địa điểm: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
文字の記録:。道を横切って掲げられた赤い横断幕には、黄色い文字で「お客様の道中のご無事を祈ります、またお会いしましょう。」と書かれています。その隣には「Vietnam」のロゴがあります。自動車の後部ガラスには赤い数字「878」が貼られています。車の後部には「VIOS」と「E」の記号があります。道の右側には青い案内板がありますが、文字は読み取れません。風景と活動の説明:。背景は石畳の道で、史跡または観光地の出口である可能性があり、木々や刈り込まれた生け垣に囲まれています。一台の銀色のトヨタ・ヴィオスセダンが道に停まっています。野球帽をかぶり、ストライプのシャツを着た年配の男性が車の後ろに立っています。上方には、大きな赤い横断幕と色とりどりの小さな旗が道を横切って掲げられており、観光客への別れのメッセージを伝えています。風景は静けさを示しており、観光客が見学を終えて出発する準備をしている時かもしれません 📍 場所: 18 Lê Thái Tổ, Xuân Lam, Thọ Xuân, Thanh Hóa, ベトナム
Bức ảnh chụp một ngã ba trên một con đường nhựa rộng rãi vào một ngày nắng, trời trong xanh. Cảnh vật cho thấy đây là một khu vực ngoại ô hoặc nông thôn. Bên phải đường có nhiều cây xanh, một chiếc xe tải đang đỗ và một số biển hiệu. Một biển quảng cáo lớn màu xanh và vàng ghi rõ các món ăn và dịch vụ: "BIA HƠI", "BÚN - PHỞ", "LẨU THẬP CẨM", "Đặc sản Núi Rừng", "ĐỒ NHẬU BÌNH DÂN". Gần đó là một biển hiệu khác màu đỏ quảng cáo "CHẬU CẢNH" và "BÁN CHẬU HOA", với một vài chậu được trưng bày bên cạnh. Ngoài ra còn có một biển báo giao thông "Cấm đi ngược chiều" (hình tròn màu đỏ, vạch ngang màu trắng) được gắn trên cột. Dọc theo con đường là hệ thống cột đèn đường và dây điện. Không có hoạt động nào đáng kể diễn ra, khung cảnh khá vắng vẻ. 📍 Địa điểm: VCJ4+3X9, Xuân Phú, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、晴れた日に、青空の下、広いアスファルト道路の三叉路を撮影したものです。景色から、ここが郊外または田舎の地域であることがわかります。道路の右側には、たくさんの緑の木々、駐車している一台のトラック、そしていくつかの看板があります。青と黄色の大きな広告看板には、「BIA HƠI(生ビール)」、「BÚN - PHỞ(ブン - フォー)」、「LẨU THẬP CẨM(五目鍋)」、「Đặc sản Núi Rừng(山と森の特産品)」、「ĐỒ NHẬU BÌNH DÂN(庶民的なおつまみ)」といった料理やサービスがはっきりと書かれています。その近くには、「CHẬU CẢNH(観賞用の鉢)」と「BÁN CHẬU HOA(植木鉢販売)」を宣伝する別の赤い看板があり、その横にはいくつかの鉢が展示されています。さらに、柱には「Cấm đi ngược chiều(逆走禁止)」(赤丸に白の横線)の交通標識が設置されています。道路に沿って、街灯の柱と電線があります。特に目立った活動はなく、景色はかなり閑散としています 📍 場所: VCJ4+3X9, Xuân Phú, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム
Bức ảnh chụp một quầy thuốc ven đường ở một khu vực nông thôn hoặc ngoại ô. Biển hiệu chính màu xanh lá cây có ghi "QUẦY THUỐC MINH QUẾ 3" và các mặt hàng bán kèm là "BỈM - SỮA - MỸ PHẨM". Một băng rôn trắng bên dưới ghi rõ địa chỉ: "Đc: Thôn Hồ Cẩm - Xuân Phú - Thọ Xuân", cùng với thông tin Facebook "Quầy Thuốc Minh Quế" và số điện thoại. Một biển hiệu dọc màu xanh và đỏ ghi "QUẦY THUỐC ĐẠT TIÊU CHUẨN GPP". Ngoài ra, một biển báo nhỏ hơn bên đường cũng ghi "QUẦY THUỐC TÂY".。Về bối cảnh và hoạt động, một người đàn ông đang đứng cạnh một chiếc xe tải màu trắng đang đỗ, có thể đang chuẩn bị bốc dỡ hàng. Một vài chiếc xe máy đang đậu ở phía trước cửa hàng. Bên trong quầy thuốc có người, cho thấy cửa hàng đang hoạt động. Khung cảnh xung quanh có nhiều cây cối xanh tươi, một cột phát sóng viễn thông ở phía xa bên trái, và bầu trời trong xanh có mây. 📍 Địa điểm: VCF6+M53, Xuân Phú, Thọ Xuân, Thanh Hóa, Việt Nam
写真は、田舎または郊外の地域にある道端の薬局を写しています。緑色のメイン看板には「QUẦY THUỐC MINH QUẾ 3」と書かれており、併売品は「BỈM - SỮA - MỸ PHẨM」(おむつ - ミルク - 化粧品)です。その下にある白い横断幕には、住所「Đc: Thôn Hồ Cẩm - Xuân Phú - Thọ Xuân」、Facebook情報「Quầy Thuốc Minh Quế」、そして電話番号が明記されています。緑と赤の縦長の看板には「QUẦY THUỐC ĐẠT TIÊU CHUẨN GPP」(GPP基準適合薬局)と書かれています。さらに、道端にあるより小さな看板にも「QUẦY THUỐC TÂY」(西洋薬局)と書かれています。背景と活動については、一人の男性が駐車している白いトラックの隣に立っており、おそらく荷物の積み下ろしの準備をしています。数台のバイクが店の前に停まっています。薬局の中には人がおり、店が営業中であることを示しています。周囲の風景には青々とした木々が多く、左遠方には通信用の電波塔があり、そして雲のある青空が広がっています 📍 場所: VCF6+M53, Xuân Phú, Thọ Xuân District, Thanh Hoa, ベトナム